New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur ................................................................................ Lucas 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado. ................................................................................ Lukas 17:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden. ................................................................................ Luc 17:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra. ................................................................................ 路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So will it be in the day of the revelation of the Son of man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ after this manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The day when the Son of Man is revealed will be like that. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ After these ensamples, shall the day be, when the son of man shall appear. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed; ................................................................................ 路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人子顯現的日子也是這樣。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人子显现的日子也是这样。 ................................................................................ Luc 17:30 French: Darby ................................................................................ il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté. ................................................................................ Luc 17:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté. ................................................................................ Luc 17:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme paraîtra. ................................................................................ Lukas 17:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden. ................................................................................ Lukas 17:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird. | Luka 17:30 Albanian ................................................................................ Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean. ................................................................................ Лука 17:30 Bulgarian ................................................................................ подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви. ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:30 Croatian Bible ................................................................................ Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi. ................................................................................ Lukáš 17:30 Czech BKR ................................................................................ Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví. ................................................................................ Lukas 17:30 Danish ................................................................................ på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares. ................................................................................ Lukas 17:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden. ................................................................................ Lukács 17:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:30 Esperanto ................................................................................ tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai ................................................................................ kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai ................................................................................ Lik 17:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان ................................................................................ Luke 17:30 Hebrew Bible ................................................................................ ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃ ................................................................................ Luke 17:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Luca 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato. ................................................................................ LUKAS 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebagai itu juga kelak berlaku pada hari Anak manusia dinyatakan. ................................................................................ Luke 17:30 Kabyle: NT ................................................................................ Akken ara d-tedṛu asm'ara d-iban Mmi-s n bunadem. ................................................................................ 누가복음 17:30 Korean ................................................................................ 인자의 나타나는 날에도 이러하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:30 Latvian New Testament ................................................................................ Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:30 Lithuanian ................................................................................ Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus. ................................................................................ Luke 17:30 Maori ................................................................................ Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata. ................................................................................ Lukas 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi. ................................................................................ Lucas 17:30 Portugese Bible ................................................................................ assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar. ................................................................................ Luca 17:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului. ................................................................................ От Луки 17:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. ................................................................................ От Луки 17:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. ................................................................................ От Луки 17:30 Russian koi8r ................................................................................ так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. ................................................................................ Luke 17:30 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan winia atak Tßtiniur jeamtai Enentßimtsuk pujusartatui.' ................................................................................ Lucas 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado. ................................................................................ Lucas 17:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará. ................................................................................ Lucas 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará. ................................................................................ Lucas 17:30 Spanish: Modern ................................................................................ Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre. ................................................................................ Lukas 17:30 Swedish (1917) ................................................................................ alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras. ................................................................................ Luka 17:30 Swahili NT ................................................................................ Ndivyo itakavyokuwa siku ile Mwana wa Mtu atakapofunuliwa. ................................................................................ Lucas 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag. ................................................................................ Luka 17:30 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanoğlunun ortaya çıkacağı gün durum aynı olacaktır. ................................................................................ Лука 17:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся. ................................................................................ Luke 17:30 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' hi eo karata-ku nculii' hi dunia' mpopehuwu kabaraka' -ku. ................................................................................ Lu-ca 17:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy. ................................................................................ Luca 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà. ................................................................................ LUKAS 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitulah keadaannya nanti pada hari Anak Manusia dinyatakan. ................................................................................ LUKAS 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diri-Nya. ................................................................................ Exactly .......... Lifted .......... Manner .......... Revealed .......... Revelation .......... Veil .......... Way ................................................................................ Exactly .......... Lifted .......... Manner .......... Revealed .......... Revelation .......... Veil .......... Way ................................................................................ Alphabetical: be .......... day .......... is .......... It .......... just .......... like .......... Man .......... of .......... on .......... revealed .......... same .......... Son .......... that .......... the .......... this .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|