Luke 17:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur

................................................................................
Lucas 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
................................................................................
Lukas 17:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
................................................................................
Luc 17:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
................................................................................
路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
after this manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The day when the Son of Man is revealed will be like that.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After these ensamples, shall the day be, when the son of man shall appear.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
................................................................................
路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。
................................................................................
路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人子顯現的日子也是這樣。
................................................................................
路 加 福 音 17:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人子显现的日子也是这样。
................................................................................
Luc 17:30 French: Darby
................................................................................
il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.
................................................................................
Luc 17:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.
................................................................................
Luc 17:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme paraîtra.
................................................................................
Lukas 17:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.
................................................................................
Lukas 17:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
Luka 17:30 Albanian
................................................................................
Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean.
................................................................................
Лука 17:30 Bulgarian
................................................................................
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:30 Croatian Bible
................................................................................
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.
................................................................................
Lukáš 17:30 Czech BKR
................................................................................
Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
................................................................................
Lukas 17:30 Danish
................................................................................
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
................................................................................
Lukas 17:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
................................................................................
Lukács 17:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:30 Esperanto
................................................................................
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai
................................................................................
kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

................................................................................
Lik 17:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
................................................................................
Luke 17:30 Hebrew Bible
................................................................................
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
................................................................................
Luke 17:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Luca 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
................................................................................
LUKAS 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebagai itu juga kelak berlaku pada hari Anak manusia dinyatakan.
................................................................................
Luke 17:30 Kabyle: NT
................................................................................
Akken ara d-tedṛu asm'ara d-iban Mmi-s n bunadem.
................................................................................
누가복음 17:30 Korean
................................................................................
인자의 나타나는 날에도 이러하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 17:30 Latvian New Testament
................................................................................
Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:30 Lithuanian
................................................................................
Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus.
................................................................................
Luke 17:30 Maori
................................................................................
Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.
................................................................................
Lukas 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.
................................................................................
Lucas 17:30 Portugese Bible
................................................................................
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.   
................................................................................
Luca 17:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.
................................................................................
От Луки 17:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
................................................................................
От Луки 17:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
................................................................................
От Луки 17:30 Russian koi8r
................................................................................
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
................................................................................
Luke 17:30 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan winia atak Tßtiniur jeamtai Enentßimtsuk pujusartatui.'
................................................................................
Lucas 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
................................................................................
Lucas 17:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
................................................................................
Lucas 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
................................................................................
Lucas 17:30 Spanish: Modern
................................................................................
Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre.
................................................................................
Lukas 17:30 Swedish (1917)
................................................................................
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
................................................................................
Luka 17:30 Swahili NT
................................................................................
Ndivyo itakavyokuwa siku ile Mwana wa Mtu atakapofunuliwa.
................................................................................
Lucas 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag.
................................................................................
Luka 17:30 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanoğlunun ortaya çıkacağı gün durum aynı olacaktır.
................................................................................
Лука 17:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
................................................................................
Luke 17:30 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' hi eo karata-ku nculii' hi dunia' mpopehuwu kabaraka' -ku.
................................................................................
Lu-ca 17:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy.
................................................................................
Luca 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
................................................................................
LUKAS 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitulah keadaannya nanti pada hari Anak Manusia dinyatakan.
................................................................................
LUKAS 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diri-Nya.
................................................................................
Exactly .......... Lifted .......... Manner .......... Revealed .......... Revelation .......... Veil .......... Way
................................................................................
Exactly .......... Lifted .......... Manner .......... Revealed .......... Revelation .......... Veil .......... Way
................................................................................
Alphabetical: be .......... day .......... is .......... It .......... just .......... like .......... Man .......... of .......... on .......... revealed .......... same .......... Son .......... that .......... the .......... this .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible