New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi ................................................................................ Lucas 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. ................................................................................ Lukas 17:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm. ................................................................................ Luc 17:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui. ................................................................................ 路 加 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 谨 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 劝 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饶 恕 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Take heed to your selves, if thy brother trespass against thee, rebuke him: and if he repent, forgive him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him, ................................................................................ 路 加 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 謹 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 勸 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饒 恕 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。 ................................................................................ Luc 17:3 French: Darby ................................................................................ Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui; ................................................................................ Luc 17:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui. ................................................................................ Luc 17:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prenez garde à vous. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui. ................................................................................ Lukas 17:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Hütet euch! So dein Bruder an dir sündiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm. ................................................................................ Lukas 17:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm. | Luka 17:3 Albanian ................................................................................ Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի: Եթէ եղբայրդ մեղանչէ քեզի դէմ՝ յանդիմանէ՛ զայն. ու եթէ ապաշխարէ՝ ներէ՛ անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beguira çaitezte, Baldin hire anayec hire contra faltatu badu, reprehendi eçac hura, eta baldin emenda badadi barka ieçóc. ................................................................................ Лука 17:3 Bulgarian ................................................................................ Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:3 Croatian Bible ................................................................................ Čuvajte se! Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu. ................................................................................ Lukáš 17:3 Czech BKR ................................................................................ Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu. ................................................................................ Lukas 17:3 Danish ................................................................................ Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham! ................................................................................ Lukas 17:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem. ................................................................................ Lukács 17:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg õt; és ha megtér, bocsáss meg néki. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:3 Esperanto ................................................................................ Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kavahtakaat teitänne. Jos veljes rikkoo sinua vastaan, niin nuhtele häntä: ja jos hän itsensä parantaa, niin anna hänelle anteeksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς. Ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō ................................................................................ prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO ................................................................................ Lik 17:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Veye kò nou byen. Si frè ou tonbe nan peche, rale zòrèy li. Si l' chanje konpòtman li, padonnen li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له. ................................................................................ Luke 17:3 Hebrew Bible ................................................................................ השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃ ................................................................................ Luke 17:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܐܢ ܢܚܛܐ ܐܚܘܟ ܟܐܝ ܒܗ ܘܐܢ ܬܐܒ ܫܒܘܩ ܠܗ ܀ | Luca 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli. ................................................................................ LUKAS 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jagalah dirimu! Jikalau saudaramu bersalah, tegurkanlah dia; jikalau ia menyesal, ampunilah dia. ................................................................................ Luke 17:3 Kabyle: NT ................................................................................ ?adret ɣef yiman-nwen ! Ma yeḍlem gma-k ssefhem-it, ma yendem deg wayen ixdem semmeḥ as. ................................................................................ 누가복음 17:3 Korean ................................................................................ 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:3 Latvian New Testament ................................................................................ Pielūkojiet paši sevi! Ja tavs brālis grēko pret tevi, pamāci viņu! Bet ja tas to nožēlo, piedod tam! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:3 Lithuanian ................................................................................ Saugokitės! Jei tavo brolis nusideda prieš tave, sudrausk jį ir, jeigu jis atgailauja, atleisk jam. ................................................................................ Luke 17:3 Maori ................................................................................ Kia tupato ki a koutou: ki te hara tou teina ki a koe, riria; a ki te ripeneta, murua tona. ................................................................................ Lukas 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu. ................................................................................ Lucas 17:3 Portugese Bible ................................................................................ Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. ................................................................................ Luca 17:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l! ................................................................................ От Луки 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; ................................................................................ От Луки 17:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; ................................................................................ От Луки 17:3 Russian koi8r ................................................................................ Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; ................................................................................ Luke 17:3 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha atumek iimiastarum. Ame yatsum ßmin Tunßa T·rutmamtainkia chicharkata; tura niisha "tsankurturta" T·ramkuinkia tsankurata. ................................................................................ Lucas 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. ................................................................................ Lucas 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. ................................................................................ Lucas 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. ................................................................................ Lucas 17:3 Spanish: Modern ................................................................................ Mirad por vosotros mismos: Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. ................................................................................ Lukas 17:3 Swedish (1917) ................................................................................ Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom. ................................................................................ Luka 17:3 Swahili NT ................................................................................ Jihadharini! Kama ndugu yako akikukosea, mwonye; akitubu, msamehe. ................................................................................ Lucas 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya. ................................................................................ Luka 17:3 Turkish ................................................................................ Yaşantınıza dikkat edin! Kardeşiniz günah işlerse, onu azarlayın; tövbe ederse, bağışlayın. ................................................................................ Лука 17:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому. ................................................................................ Luke 17:3 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' kana mo'inga' -inga' -ta! "Ane ompi' -ta mpobabehi to sala' hi kita', tudui' -i. Ane soho' -pi nono-na, ampungi-i. ................................................................................ Lu-ca 17:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội, hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ. ................................................................................ Luca 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli. ................................................................................ LUKAS 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, waspadalah! Kalau saudaramu berdosa, tegurlah dia. Kalau ia menyesal, ampunilah dia. ................................................................................ LUKAS 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jagalah dirimu! Jikalau saudaramu berbuat dosa, tegorlah dia, dan jikalau ia menyesal, ampunilah dia. ................................................................................ Acts .......... Attention .......... Careful .......... Forgive .......... Guard .......... Heed .......... Rebuke .......... Reform .......... Regard .......... Repent .......... Repents .......... Reprove .......... Sharp .......... Sin .......... Sins .......... Sorrow .......... Sorry .......... Trespass .......... Watch .......... Word .......... Wrong .......... Wrongly .......... Yourselves ................................................................................ Acts .......... Attention .......... Careful .......... Forgive .......... Guard .......... Heed .......... Rebuke .......... Reform .......... Regard .......... Repent .......... Repents .......... Reprove .......... Sharp .......... Sin .......... Sins .......... Sorrow .......... Sorry .......... Trespass .......... Watch .......... Word .......... Wrong .......... Wrongly .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... Be .......... brother .......... forgive .......... guard .......... he .......... him .......... If .......... on .......... rebuke .......... repents .......... sins .......... So .......... watch .......... your .......... yourselves ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |