
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant ....................................................... Lucas 17:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; ....................................................... Lukas 17:28 German: Luther (1912) ....................................................... Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; ....................................................... Luc 17:28 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient; ....................................................... 路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 又 好 像 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; ....................................................... American King James Version ....................................................... Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; ....................................................... American Standard Version ....................................................... Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; ....................................................... English Revised Version ....................................................... Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Likewise also, as it chanced in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building; ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; ....................................................... World English Bible ....................................................... Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; ....................................................... Luka 17:28 Albanian ....................................................... Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin; ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 17:28 Amharic NT ....................................................... እንዲሁ በሎጥ ዘመን እንደ ሆነ፤ ይበሉ ይጠጡም ይገዙም ይሸጡም ይተክሉም ቤትም ይሠሩ ነበር፤ ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:28 Armenian (Western): NT ....................................................... Նմանապէս՝ ինչպէս Ղովտի օրերուն ալ պատահեցաւ՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կը գնէին, կը ծախէին, կը տնկէին, կը կառուցանէին: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 17:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Halaber Lot-en egunetan-ere eguin içan cen beçala: iaten çutén, edaten çutén, erosten çutén, saltzen çutén, landatzen çutén, edificatzen çutén: ....................................................... Лука 17:28 Bulgarian ....................................................... Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха, ....................................................... 路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。 ....................................................... 路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造, ....................................................... 路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造, ....................................................... Evanðelje po Luki 17:28 Croatian Bible ....................................................... Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili. ....................................................... Lukáš 17:28 Czech BKR ....................................................... A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli. ....................................................... Lukas 17:28 Danish ....................................................... Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede; ....................................................... Lukas 17:28 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden; ....................................................... Lukács 17:28 Hungarian: Karoli ....................................................... Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek; ....................................................... La evangelio laŭ Luko 17:28 Esperanto ....................................................... Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis; ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:28 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat, ....................................................... Luc 17:28 French: Darby ....................................................... De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait; ....................................................... Luc 17:28 French: Martin (1744) ....................................................... Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait; ....................................................... Luc 17:28 French: Ostervald (1744) ....................................................... C'est encore ce qui arriva du temps de Lot: On mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait; ....................................................... Lukas 17:28 German: Luther (1545) ....................................................... Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten. ....................................................... Lukas 17:28 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὁμοίως καὶ ὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον ἔπινον ἠγόραζον ἐπώλουν ἐφύτευον ᾠκοδόμουν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λὼτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun ....................................................... Lik 17:28 Haitian Creole Bible ....................................................... Sa ki te rive nan tan Lòt la va rive menm jan an tou. Moun t'ap manje, yo t'ap bwè, yo t'ap achte, yo t'ap plante, yo t'ap bati.ﻟﻮﻗﺎ 17:28 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون. ....................................................... Luke 17:28 Hebrew Bible ....................................................... וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃ ....................................................... Luke 17:28 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܐܝܟܢܐ ܬܘܒ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܠܘܛ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܘܙܒܢܝܢ ܘܡܙܒܢܝܢ ܘܢܨܒܝܢ ܗܘܘ ܘܒܢܝܢ ܀ ....................................................... Luca 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava; ....................................................... Luca 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava; ....................................................... LUKAS 17:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Juga seperti pada zaman Lot. Orang makan minum, berjual beli, bercocok tanam dan membangun rumah. ....................................................... LUKAS 17:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Demikian juga seperti yang terjadi di zaman Lot: mereka makan dan minum, mereka membeli dan menjual, mereka menanam dan membangun. ....................................................... LUKAS 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Demikian juga seperti yang berlaku pada zaman Lut: Orang makan, minum, membeli, menjual, menanam, dan mendirikan bangunan; ....................................................... Luke 17:28 Kabyle: NT ....................................................... D ayen yedṛan di zzman n Luṭ ara yedṛun daɣen : imdanen tețțen tessen, țțaɣen znuzun, țeẓẓun, bennun ; ....................................................... 누가복음 17:28 Korean ....................................................... 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니 ....................................................... Sv. Lūkass 17:28 Latvian New Testament ....................................................... Tāpat, kā tas notika Lata dienās: ēda, dzēra, pirka un pārdeva, stādīja un būvēja; ....................................................... Evangelija pagal Lukà 17:28 Lithuanian ....................................................... Taip pat buvo ir Loto dienomis. Jie valgė ir gėrė, pirko ir pardavinėjo, sodino ir statė. ....................................................... Luke 17:28 Maori ....................................................... Ka rite ano hoki ki nga ra i a Rota; e kai ana ratou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakato ana, e hanga whare ana. ....................................................... Lukas 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali. ....................................................... Lucas 17:28 Portugese Bible ....................................................... Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; ....................................................... Luca 17:28 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau; ....................................................... От Луки 17:28 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; ....................................................... От Луки 17:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; ....................................................... От Луки 17:28 Russian koi8r ....................................................... Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; ....................................................... Luke 17:28 Shuar New Testament ....................................................... Tura Sutuma pΘprunmasha Rauta φrutramurisha N·nisaran Yusa Asutißtniuri Enentßimtutsuk pujuarmiayi. Yurumßwarmiayi, umararmiayi, sumakarmiayi, surukarmiayi, ajancha ajamarmiayi, jeancha jeammarmiayi. ....................................................... Lucas 17:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; ....................................................... Lucas 17:28 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; ....................................................... Lucas 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; ....................................................... Lucas 17:28 Spanish: Modern ....................................................... Asimismo, también será como pasó en los días de Lot: Comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban; ....................................................... Lukas 17:28 Swedish (1917) ....................................................... Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde, ....................................................... Luka 17:28 Swahili NT ....................................................... Itakuwa kama ilivyotokea wakati wa Loti. Watu waliendelea kula na kunywa, kununua na kuuza, kupanda mbegu na kujenga. ....................................................... Lucas 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... லோத்தினுடைய நாட்களில் நடந்ததுபோலவும் நடக்கும்; ஜனங்கள் புசித்தார்கள், குடித்தார்கள், கொண்டார்கள், விற்றார்கள், நட்டார்கள், கட்டினார்கள். ....................................................... Luka 17:28 Turkish ....................................................... Lutun günlerinde de durum aynıydı. İnsanlar yiyip içiyor, alıp satıyor, tohum ekiyor, ev yapıyorlardı. ....................................................... Лука 17:28 Ukrainian: NT ....................................................... Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували, ....................................................... Luke 17:28 Uma New Testament ....................................................... Wae wo'o kalempe' tauna owi hi ngata Sodom nto'u Lot mo'oha' hi ria. Tauna ntora ngkoni', nginu, mobabalu', molia' pai' mpowangu tomi. ....................................................... Lu-ca 17:28 Vietnamese (1934) ....................................................... Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;Ate .......... Bought .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Buying .......... Drank .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Feasting .......... Likewise .......... Manner .......... Planted .......... Planting .......... Selling .......... Sold .......... Time .......... Trading .......... True. .......... Way Ate .......... Bought .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Buying .......... Drank .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Feasting .......... Likewise .......... Manner .......... Planted .......... Planting .......... Selling .......... Sold .......... Time .......... Trading .......... True. .......... Way Alphabetical: and .......... as .......... building .......... buying .......... days .......... drinking .......... eating .......... happened .......... in .......... It .......... Lot .......... of .......... People .......... planting .......... same .......... selling .......... the .......... they .......... was .......... were NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |