New American Standard Bible (©1995) "But first He must suffer many things and be rejected by this generation.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. Latin: Biblia Sacra Vulgata primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac Lucas 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación. Lukas 17:25 German: Luther (1912) Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. Luc 17:25 French: Louis Segond (1910) Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. 路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 他 必 须 先 受 许 多 苦 , 又 被 这 世 代 弃 绝 。 King James Bible But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. American King James Version But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. American Standard Version But first must he suffer many things and be rejected of this generation. Bible in Basic English But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation. Douay-Rheims Bible But first he must suffer many things, and be rejected by this generation. Darby Bible Translation But first he must suffer many things and be rejected of this generation. English Revised Version But first must he suffer many things and be rejected of this generation. GOD'S WORD® Translation (©1995) But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day. Tyndale New Testament But first must he suffer many things, and be reproved of this nation. Weymouth New Testament But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation. Webster's Bible Translation But first he must suffer many things, and be rejected by this generation. World English Bible But first, he must suffer many things and be rejected by this generation. Young's Literal Translation and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation. 路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 , 又 被 這 世 代 棄 絕 。 路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。 路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。 Luc 17:25 French: Darby Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. Luc 17:25 French: Martin (1744) Mais il faut premièrement qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette nation. Luc 17:25 French: Ostervald (1744) Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. Lukas 17:25 German: Luther (1545) Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte. Lukas 17:25 German: Elberfelder (1871) Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. | Luka 17:25 Albanian Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:25 Armenian (Western): NT Սակայն պէտք է որ ինք նախ շատ չարչարանքներ կրէ ու մերժուի այս սերունդէն: Euangelioa S. Luc-en araura. 17:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina lehen behar da anhitz suffri deçan harc, eta reproba dadin natione hunez. Лука 17:25 Bulgarian Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение. Evanðelje po Luki 17:25 Croatian Bible No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci. Lukáš 17:25 Czech BKR Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto. Lukas 17:25 Danish Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt. Lukas 17:25 Dutch Staten Vertaling Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht. Lukács 17:25 Hungarian: Karoli De elõbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtõl. La evangelio laŭ Luko 17:25 Esperanto Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malsxatata de cxi tiu generacio. Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:25 Finnish: Bible (1776) Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä ja hyljättää tältä sukukunnalta. Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljon ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Greek Orthodox Church πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Westcott/Hort πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs Lik 17:25 Haitian Creole Bible Men, anvan sa, li gen pou l' soufri anpil, moun alèkile yo p'ap vle wè li. | Luca 17:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.LUKAS 17:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi dahulu daripada itu tak dapat tiada Ia merasai banyak sengsara, dan ditolak oleh bangsa ini. Luke 17:25 Kabyle: NT Tazwara ilaq ad yeɛteb aṭas, yerna lǧil-agi ur t-iqebbel ara. 누가복음 17:25 Korean 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라 Sv. Lūkass 17:25 Latvian New Testament Bet vispirms Viņam daudz vajag ciest un no šīs cilts atmestam kļūt. Evangelija pagal Lukà 17:25 Lithuanian Bet pirmiau Jis turės daug iškentėti ir būti šitos kartos atmestas. Luke 17:25 Maori Otiia ko te tikanga tenei kia maha nga mamae mona i mua, kia whakakinongia ano hoki e tenei whakatupuranga. Lukas 17:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt. Polish: Biblia Gdanska Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego. Lucas 17:25 Portugese Bible Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. Luca 17:25 Romanian: Cornilescu Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta. От Луки 17:25 Russian: Synodal Translation (1876) Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. От Луки 17:25 Russian: Victor Zhuromsky NT Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. От Луки 17:25 Russian koi8r Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. Luke 17:25 Shuar New Testament Tura nu T·runtsain yamai pujuinia nu Winia nakitruiniakui ti Wßitsatniuitjai. Lucas 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación. Lucas 17:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. Lucas 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. Lucas 17:25 Spanish: Modern Pero primero es necesario que él padezca mucho y sea rechazado por esta generación. Lukas 17:25 Swedish (1917) Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte. Luka 17:25 Swahili NT Lakini kabla ya hayo, itambidi ateseke sana na kukataliwa na kizazi hiki. Lucas 17:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito. Luka 17:25 Turkish Ama önce Onun çok acı çekmesi ve bu kuşak tarafından reddedilmesi gerekir. Лука 17:25 Ukrainian: NT Перше ж мусить Він багато терпіти й відцураєть ся Його рід сей. Luke 17:25 Uma New Testament Aga lomo' -lomo' -na, kana rasesa' -a pai' rasapuaka tauna to tuwu' tempo toi. Lu-ca 17:25 Vietnamese (1934) Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra. Luca 17:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione. LUKAS 17:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi mula-mula Ia harus banyak menderita dan tidak diterima oleh orang-orang zaman ini. LUKAS 17:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Ia harus menanggung banyak penderitaan dahulu dan ditolak oleh angkatan ini. Behoveth .......... Endure .......... First .......... Generation .......... Present .......... Rejected .......... Side .......... Suffer .......... Suffering .......... Undergo Behoveth .......... Endure .......... First .......... Generation .......... Present .......... Rejected .......... Side .......... Suffer .......... Suffering .......... Undergo Alphabetical: and .......... be .......... But .......... by .......... first .......... generation .......... he .......... many .......... must .......... rejected .......... suffer .......... things .......... this NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |