Luke 17:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est

................................................................................
Lucas 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ni dirán: ``¡Mirad, aquí está! o: ``¡Allí está! Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.
................................................................................
Lukas 17:21 German: Luther (1912)
................................................................................
man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
................................................................................
Luc 17:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
................................................................................
路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 也 不 得 说 : 看 哪 , 在 这 里 ! 看 哪 , 在 那 里 ! 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 ( 心 里 : 或 作 中 间 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Neither shall men say, Lo here, lo there. For behold, the kingdom of God is within you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
................................................................................
路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 也 不 得 說 : 看 哪 , 在 這 裡 ! 看 哪 , 在 那 裡 ! 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 ( 心 裡 : 或 作 中 間 ) 。
................................................................................
路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
................................................................................
路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
................................................................................
Luc 17:21 French: Darby
................................................................................
et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
................................................................................
Luc 17:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on ne dira point : voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.
................................................................................
Luc 17:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le règne de Dieu est au milieu de vous.
................................................................................
Lukas 17:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Man wird nicht sagen: Siehe hier oder da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
................................................................................
Lukas 17:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
Luka 17:21 Albanian
................................................................................
dhe as nuk do të mund të thuhet: "Ja, këtu", ose: "Ja, atje"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ պիտի չըսեն. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”. որովհետեւ ահա՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը ձեր ներսն է»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eztute erranen, Huná hemen, edo, hará han: ecen huná, Iaincoaren resumá barnean duçue.
................................................................................
Лука 17:21 Bulgarian
................................................................................
нито ще рекат: Ето тук е! или Там е! защото, ето Божието царство е всред вас.
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:21 Croatian Bible
................................................................................
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!
................................................................................
Lukáš 17:21 Czech BKR
................................................................................
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
................................................................................
Lukas 17:21 Danish
................................................................................
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
................................................................................
Lukas 17:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
................................................................................
Lukács 17:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:21 Esperanto
................................................................................
kaj oni ne diros:Jen cxi tie, aux:Jen tie! cxar jen la regno de Dio estas inter vi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
eikä voida sanoa: 'Katso, täällä se on', tahi: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐδὲ ἐροῦσιν ἰδοὺ ὧδε ἤ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδού, ὧδε ἤ ἰδού, Ἐκεῖ Ἰδού, γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin
................................................................................
oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

................................................................................
Lik 17:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, yo p'ap di: Men l' bò isit, osinon: Men l' bò laba. Paske, konnen sa byen, gouvenman Bondye a la nan mitan nou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
................................................................................
Luke 17:21 Hebrew Bible
................................................................................
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
................................................................................
Luke 17:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܝ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܝ ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܓܘ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܀
Luca 17:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
................................................................................
LUKAS 17:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tiada pula orang mengatakan: Tengoklah, ada di sini, atau ada di sana; karena kerajaan Allah itu adalah di antara kamu."
................................................................................
Luke 17:21 Kabyle: NT
................................................................................
Ur nezmir ara a d-nini : ațan dagi neɣ ațan dihin, axaṭer lḥekma n Sidi Ṛebbi ațan gar-wen.
................................................................................
누가복음 17:21 Korean
................................................................................
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라 !'
................................................................................
Sv. Lūkass 17:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un arī neteiks: Lūk, še ir, vai, lūk, tur ir, jo, lūk, Dieva valstība ir jūsos pašos.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:21 Lithuanian
................................................................................
Niekas nepasakys: ‘Žiūrėk, ji čia’, arba: ‘Žiūrėk, ji ten!’ Nes štai Dievo karalystė yra tarp jūsų”.
................................................................................
Luke 17:21 Maori
................................................................................
E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:
................................................................................
Lukas 17:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest.
................................................................................
Lucas 17:21 Portugese Bible
................................................................................
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.   
................................................................................
Luca 17:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``
................................................................................
От Луки 17:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
................................................................................
От Луки 17:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не скажут: "вот, оно здесь", или: "вот, там". Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
................................................................................
От Луки 17:21 Russian koi8r
................................................................................
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
................................................................................
Luke 17:21 Shuar New Testament
................................................................................
Jui awai, nuisha awai Tφchamniaiti. Warφ, Yusa akupeamurinkia atumiin pujawai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ni dirán: '¡Miren, aquí está!' o: '¡Allí está!' Porque, el reino de Dios está entre ustedes."
................................................................................
Lucas 17:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
................................................................................
Lucas 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.
................................................................................
Lucas 17:21 Spanish: Modern
................................................................................
No dirán: "¡Mirad, aquí está!" o "¡Allí está!" Porque el reino de Dios está en medio de vosotros.
................................................................................
Lukas 17:21 Swedish (1917)
................................................................................
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
................................................................................
Luka 17:21 Swahili NT
................................................................................
Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu."
................................................................................
Lucas 17:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.
................................................................................
Luka 17:21 Turkish
................................................................................
İnsanlar da, ‹İşte burada› ya da, ‹İşte şurada› demeyecekler. Çünkü Tanrının Egemenliği içinizdedir.››
................................................................................
Лука 17:21 Ukrainian: NT
................................................................................
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
................................................................................
Luke 17:21 Uma New Testament
................................................................................
Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."
................................................................................
Lu-ca 17:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
................................................................................
Luca 17:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
................................................................................
LUKAS 17:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
sehingga orang dapat berkata, 'Mari lihat, ini dia!' atau, 'Di sana dia!' Sebab Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian.
................................................................................
LUKAS 17:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
juga orang tidak dapat mengatakan: Lihat, ia ada di sini atau ia ada di sana! Sebab sesungguhnya Kerajaan Allah ada di antara kamu."
................................................................................
Kingdom .......... Lo .......... Midst .......... Reign .......... There .......... Within
................................................................................
Kingdom .......... Lo .......... Midst .......... Reign .......... There .......... Within
................................................................................
Alphabetical: because .......... behold .......... For .......... God .......... Here .......... in .......... is .......... it .......... kingdom .......... Look .......... midst .......... nor .......... of .......... or .......... people .......... say .......... the .......... There .......... they .......... will .......... within .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible