New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine-- where are they? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχ / οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt ................................................................................ Lucas 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están? ................................................................................ Lukas 17:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun? ................................................................................ Luc 17:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils? ................................................................................ 路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 麽 ? 那 九 个 在 那 里 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where are they? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus asked, "Weren't ten men made clean? Where are the other nine? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered and said: Are there not ten cleansed? But where are those nine? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine -- where? ................................................................................ 路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡? ................................................................................ 路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里? ................................................................................ Luc 17:17 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils? ................................................................................ Luc 17:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus prenant la parole, dit : les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils? ................................................................................ Luc 17:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres? ................................................................................ Lukas 17:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein worden? Wo sind aber die Neune? ................................................................................ Lukas 17:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? wo sind aber die neun? | Luka 17:17 Albanian ................................................................................ Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ. «Միթէ տա՛սն ալ չմաքրուեցա՞ն. իսկ ո՞ւր են միւս ինը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Eztirade hamarrac chahutu içan? Bedratziac bada non dirade? ................................................................................ Лука 17:17 Bulgarian ................................................................................ А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? а где са деветимата? ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:17 Croatian Bible ................................................................................ Nato Isus primijeti: Zar se ne očistiše desetorica? ................................................................................ Lukáš 17:17 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět? ................................................................................ Lukas 17:17 Danish ................................................................................ Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni? ................................................................................ Lukas 17:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen? ................................................................................ Lukács 17:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:17 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo responde diris:CXu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naux? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jesus vastaten sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? kussa yhdeksän ovat? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ ἐννέα ποῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ [δὲ] ἐννέα ποῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχ οι δεκα εκαθαρισθησαν οι [δε] εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν {VAR1: ουχ } {VAR2: ουχι } οι δεκα εκαθαρισθησαν οι {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } εννεα που ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi ennea pou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ouch oi deka ekatharisthēsan oi [de] ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen ouch oi deka ekatharisthEsan oi [de] ennea pou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen {WH: ouch } {UBS4: ouchi } oi deka ekatharisthēsan oi {WH: [de] } {UBS4: de } ennea pou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen {WH: ouch} {UBS4: ouchi} oi deka ekatharisthEsan oi {WH: [de]} {UBS4: de} ennea pou ................................................................................ Lik 17:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi pran lapawòl, li di l': Nou toulèdis te geri pa vre. Kote nèf lòt yo? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة. ................................................................................ Luke 17:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃ ................................................................................ Luke 17:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܐ ܗܘܐ ܥܤܪܐ ܗܘܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܬܕܟܝܘ ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܬܫܥܐ ܀ | Luca 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono? ................................................................................ LUKAS 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukankah sepuluh orang yang telah ditahirkan? Tetapi di manakah yang sembilan lagi? ................................................................................ Luke 17:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna i lɣaci : Eɛni ur ḥlin ara di ɛecṛa yid-sen ? I țesɛa nniḍen anda llan ? ................................................................................ 누가복음 17:17 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 ? 그 아홉은 어디 있느냐 ? ................................................................................ Sv. Lūkass 17:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Vai desmit nekļuva veseli? Kur ir deviņi? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:17 Lithuanian ................................................................................ Jėzus paklausė: “Argi ne dešimt pasveiko? Kur dar devyni? ................................................................................ Luke 17:17 Maori ................................................................................ A ka oho atu a Ihu, ka mea, Kihai ranei te tekau i whakarangia? a kei hea nga tokoiwa? ................................................................................ Lukas 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy? ................................................................................ Lucas 17:17 Portugese Bible ................................................................................ Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão? ................................................................................ Luca 17:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt? ................................................................................ От Луки 17:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? ................................................................................ От Луки 17:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? ................................................................................ От Луки 17:17 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? ................................................................................ Luke 17:17 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna Wßiniak Jesus Tφmiayi "Tsußmaru Tißschakait. ┐Chφkich nuiwisha tui pujuinia? ................................................................................ Lucas 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús le preguntó: "¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están? ................................................................................ Lucas 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están? ................................................................................ Lucas 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ? ................................................................................ Lucas 17:17 Spanish: Modern ................................................................................ Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están? ................................................................................ Lukas 17:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio? ................................................................................ Luka 17:17 Swahili NT ................................................................................ Hapo Yesu akasema, "Je, si watu kumi walitakaswa? Wale tisa wako wapi? ................................................................................ Lucas 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam? ................................................................................ Luka 17:17 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹İyileşenler on kişi değil miydi?›› diye sordu. ‹‹Öbür dokuzu nerede? ................................................................................ Лука 17:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де? ................................................................................ Luke 17:17 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Ha uma hampulu' to kupaka'uri' -e? Hiapa-ramo to sio? ................................................................................ Lu-ca 17:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu? ................................................................................ Luca 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove? ................................................................................ LUKAS 17:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus berkata, Bukankah ada sepuluh orang yang disembuhkan? Di mana yang sembilan lagi? ................................................................................ LUKAS 17:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus berkata: "Bukankah kesepuluh orang tadi semuanya telah menjadi tahir? Di manakah yang sembilan orang itu? ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Jesus .......... Nine .......... Ten .......... Weren't ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Jesus .......... Nine .......... Ten .......... Weren't ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... are .......... asked .......... But .......... cleansed .......... Jesus .......... nine .......... nine-where .......... not .......... other .......... said .......... ten .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... Were .......... Where ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |