Luke 17:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine-- where are they?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχ / οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt

................................................................................
Lucas 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
................................................................................
Lukas 17:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
................................................................................
Luc 17:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
................................................................................
路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 麽 ? 那 九 个 在 那 里 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where are they?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus asked, "Weren't ten men made clean? Where are the other nine?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered and said: Are there not ten cleansed? But where are those nine?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine -- where?
................................................................................
路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
................................................................................
路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
................................................................................
Luc 17:17 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?
................................................................................
Luc 17:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus prenant la parole, dit : les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils?
................................................................................
Luc 17:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?
................................................................................
Lukas 17:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein worden? Wo sind aber die Neune?
................................................................................
Lukas 17:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? wo sind aber die neun?
Luka 17:17 Albanian
................................................................................
Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ. «Միթէ տա՛սն ալ չմաքրուեցա՞ն. իսկ ո՞ւր են միւս ինը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Eztirade hamarrac chahutu içan? Bedratziac bada non dirade?
................................................................................
Лука 17:17 Bulgarian
................................................................................
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? а где са деветимата?
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:17 Croatian Bible
................................................................................
Nato Isus primijeti: Zar se ne očistiše desetorica?
................................................................................
Lukáš 17:17 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
................................................................................
Lukas 17:17 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
................................................................................
Lukas 17:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen?
................................................................................
Lukács 17:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo responde diris:CXu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naux?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus vastaten sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? kussa yhdeksän ovat?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ ἐννέα ποῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ [δὲ] ἐννέα ποῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχ οι δεκα εκαθαρισθησαν οι [δε] εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν {VAR1: ουχ } {VAR2: ουχι } οι δεκα εκαθαρισθησαν οι {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } εννεα που
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi ennea pou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ouch oi deka ekatharisthēsan oi [de] ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen ouch oi deka ekatharisthEsan oi [de] ennea pou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen {WH: ouch } {UBS4: ouchi } oi deka ekatharisthēsan oi {WH: [de] } {UBS4: de } ennea pou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen {WH: ouch} {UBS4: ouchi} oi deka ekatharisthEsan oi {WH: [de]} {UBS4: de} ennea pou

................................................................................
Lik 17:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi pran lapawòl, li di l': Nou toulèdis te geri pa vre. Kote nèf lòt yo?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
................................................................................
Luke 17:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
................................................................................
Luke 17:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܐ ܗܘܐ ܥܤܪܐ ܗܘܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܬܕܟܝܘ ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܬܫܥܐ ܀
Luca 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
................................................................................
LUKAS 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukankah sepuluh orang yang telah ditahirkan? Tetapi di manakah yang sembilan lagi?
................................................................................
Luke 17:17 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna i lɣaci : Eɛni ur ḥlin ara di ɛecṛa yid-sen ? I țesɛa nniḍen anda llan ?
................................................................................
누가복음 17:17 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 `열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 ? 그 아홉은 어디 있느냐 ?
................................................................................
Sv. Lūkass 17:17 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Vai desmit nekļuva veseli? Kur ir deviņi?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:17 Lithuanian
................................................................................
Jėzus paklausė: “Argi ne dešimt pasveiko? Kur dar devyni?
................................................................................
Luke 17:17 Maori
................................................................................
A ka oho atu a Ihu, ka mea, Kihai ranei te tekau i whakarangia? a kei hea nga tokoiwa?
................................................................................
Lukas 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy?
................................................................................
Lucas 17:17 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?   
................................................................................
Luca 17:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?
................................................................................
От Луки 17:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
................................................................................
От Луки 17:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
................................................................................
От Луки 17:17 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
................................................................................
Luke 17:17 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna Wßiniak Jesus Tφmiayi "Tsußmaru Tißschakait. ┐Chφkich nuiwisha tui pujuinia?
................................................................................
Lucas 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le preguntó: "¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
................................................................................
Lucas 17:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
................................................................................
Lucas 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ?
................................................................................
Lucas 17:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están?
................................................................................
Lukas 17:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
................................................................................
Luka 17:17 Swahili NT
................................................................................
Hapo Yesu akasema, "Je, si watu kumi walitakaswa? Wale tisa wako wapi?
................................................................................
Lucas 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam?
................................................................................
Luka 17:17 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹İyileşenler on kişi değil miydi?›› diye sordu. ‹‹Öbür dokuzu nerede?
................................................................................
Лука 17:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
................................................................................
Luke 17:17 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ha uma hampulu' to kupaka'uri' -e? Hiapa-ramo to sio?
................................................................................
Lu-ca 17:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu?
................................................................................
Luca 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?
................................................................................
LUKAS 17:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus berkata, Bukankah ada sepuluh orang yang disembuhkan? Di mana yang sembilan lagi?
................................................................................
LUKAS 17:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus berkata: "Bukankah kesepuluh orang tadi semuanya telah menjadi tahir? Di manakah yang sembilan orang itu?
................................................................................
Clean .......... Cleansed .......... Jesus .......... Nine .......... Ten .......... Weren't
................................................................................
Clean .......... Cleansed .......... Jesus .......... Nine .......... Ten .......... Weren't
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... are .......... asked .......... But .......... cleansed .......... Jesus .......... nine .......... nine-where .......... not .......... other .......... said .......... ten .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... Were .......... Where
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible