New American Standard Bible (©1995) and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης. Latin: Biblia Sacra Vulgata et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus Lucas 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano. Lukas 17:16 German: Luther (1912) und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter. Luc 17:16 French: Louis Segond (1910) Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain. 路 加 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 俯 伏 在 耶 稣 脚 前 感 谢 他 ; 这 人 是 撒 玛 利 亚 人 。 King James Bible And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. American King James Version And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. American Standard Version and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. Bible in Basic English And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria. Douay-Rheims Bible And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan. Darby Bible Translation and fell on his face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan. English Revised Version and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. GOD'S WORD® Translation (©1995) He quickly bowed at Jesus' feet and thanked him. (The man was a Samaritan.) Tyndale New Testament and fell down on his face at his feet, and gave him thanks. And the same was a Samaritan. Weymouth New Testament and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan. Webster's Bible Translation And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. World English Bible He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. Young's Literal Translation and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan. 路 加 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 ; 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。 路 加 福 音 17:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。 路 加 福 音 17:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。 Luc 17:16 French: Darby et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain. Luc 17:16 French: Martin (1744) Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain. Luc 17:16 French: Ostervald (1744) Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, lui rendant grâces. Lukas 17:16 German: Luther (1545) und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankete ihm. Und das war ein Samariter. Lukas 17:16 German: Elberfelder (1871) und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter. | Luka 17:16 Albanian Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:16 Armenian (Western): NT ու երեսի վրայ անոր ոտքը իյնալով՝ շնորհակալ կ՚ըլլար անկէ. եւ ինք Սամարացի էր: Euangelioa S. Luc-en araura. 17:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta egotz ceçan bere buruä ahozpez haren oinetara, esquerrac emaiten cerauzcala, eta haur cen Samaritano. Лука 17:16 Bulgarian и падна на лице при нозете на [Исуса] и Му благодареше. И той бе самарянин. Evanðelje po Luki 17:16 Croatian Bible Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac. Lukáš 17:16 Czech BKR A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán. Lukas 17:16 Danish Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan. Lukas 17:16 Dutch Staten Vertaling En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan; Lukács 17:16 Hungarian: Karoli És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala. La evangelio laŭ Luko 17:16 Esperanto kaj falis sur sian vizagxon cxe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano. Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:16 Finnish: Bible (1776) Ja lankesi kasvoillensa hänen jalkainsa juureen ja kiitti häntä. Ja se oli Samarialainen. Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαριτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαριτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαριτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samaritēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samaritEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samareitēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samareitEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samareitēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samareitEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samareitēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samareitEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samaritēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samaritEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai epesen epi prosōpon para tous podas autou eucharistōn autō kai autos ēn samaritēs kai epesen epi prosOpon para tous podas autou eucharistOn autO kai autos En samaritEs Lik 17:16 Haitian Creole Bible Li lage kò l' atè nan pye Jezi, li di l' mèsi. Nonm sa a te yon moun pèyi Samari. | Luca 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927) e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.LUKAS 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) lalu sujud ke kaki Yesus, serta mengucap syukur kepada-Nya; maka orang itu, ialah seorang Samaria. Luke 17:16 Kabyle: NT Yusa-d yeɣli ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa, iseǧǧed zdat-es, icekkeṛ-it, yerna argaz-agi d aṣamari i gella. 누가복음 17:16 Korean 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라 Sv. Lūkass 17:16 Latvian New Testament Un nokrita uz sava vaiga pie Viņa kājām, un pateicās; un tas bija samarietis. Evangelija pagal Lukà 17:16 Lithuanian Jis dėkodamas parpuolė Jėzui po kojų. Tai buvo samarietis. Luke 17:16 Maori A takoto tapapa ana ia ki ona waewae, ka whakawhetai ki a ia: a no Hamaria ia. Lukas 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan. Polish: Biblia Gdanska I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin. Lucas 17:16 Portugese Bible e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano. Luca 17:16 Romanian: Cornilescu S'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean. От Луки 17:16 Russian: Synodal Translation (1876) и пал ниц к ногам Его, благодаряЕго; и это был Самарянин. От Луки 17:16 Russian: Victor Zhuromsky NT и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. От Луки 17:16 Russian koi8r и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. Luke 17:16 Shuar New Testament Yuminsataj tusa Jesusan tikishmatar piniakumar tepesmiayi. Nu aishmanka Samarianmayauyayi. Lucas 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano. Lucas 17:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano. Lucas 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano. Lucas 17:16 Spanish: Modern Y se postró sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano. Lukas 17:16 Swedish (1917) och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit. Luka 17:16 Swahili NT Akajitupa chini mbele ya miguu ya Yesu huku akimshukuru. Huyo alikuwa Msamaria. Lucas 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano. Luka 17:16 Turkish
Лука 17:16 Ukrainian: NT і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин. Luke 17:16 Uma New Testament Karata-na hi Yesus, motingkua' -imi mpo'uli' tarima kasi. Hi'a toei to Samaria. Lu-ca 17:16 Vietnamese (1934) lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri. Luca 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano. LUKAS 17:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu di depan Yesus, ia sujud dan mengucap terima kasih kepada-Nya. Orang itu seorang Samaria. LUKAS 17:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) lalu tersungkur di depan kaki Yesus dan mengucap syukur kepada-Nya. Orang itu adalah seorang Samaria. Credit .......... Face .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Jesus .......... Samaria .......... Samaritan .......... Thanked .......... Thanking .......... Thanks .......... Threw Credit .......... Face .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Jesus .......... Samaria .......... Samaritan .......... Thanked .......... Thanking .......... Thanks .......... Threw Alphabetical: a .......... and .......... at .......... face .......... feet .......... fell .......... giving .......... He .......... him .......... himself .......... his .......... Jesus .......... on .......... Samaritan .......... thanked .......... thanks .......... threw .......... to .......... was NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |