New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι' οὗ ἔρχεται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt ................................................................................ Lucas 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen! ................................................................................ Lukas 17:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! ................................................................................ Luc 17:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! ................................................................................ 路 加 福 音 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe to him by whom they come! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come: but woe unto him, through whom they come! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said he to his disciples, it cannot be avoided, but that occasions of evil come. Nevertheless woe be to him throwe whom they come. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe to him by whom they come! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe to him through whom they come; ................................................................................ 路 加 福 音 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 對 門 徒 說 : 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 饒恕、信心、服事等教訓(太18:6~7、21~22;可9:42)耶穌又對門徒說:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了! ................................................................................ 路 加 福 音 17:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 饶恕、信心、服事等教训(太18:6-7、21-22;可9:42) ................................................................................ Luc 17:1 French: Darby ................................................................................ Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! ................................................................................ Luc 17:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent. ................................................................................ Luc 17:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus dit aussi à ses disciples: Il ne peut se faire qu'il n'arrive des scandales; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. ................................................................................ Lukas 17:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! ................................................................................ Lukas 17:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! | Luka 17:1 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Անկարելի է որ գայթակղութիւններ չգան. բայց վա՜յ անոր, որուն միջոցով կու գան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guehiago dioste bere discipuluey, Impossible da scandaloac eztatocen: baina maledictione hari, norçaz ethorten baitirade. ................................................................................ Лука 17:1 Bulgarian ................................................................................ И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез който дохождат! ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:1 Croatian Bible ................................................................................ I reče svojim učenicima: Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze; ................................................................................ Lukáš 17:1 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí. ................................................................................ Lukas 17:1 Danish ................................................................................ Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme! ................................................................................ Lukas 17:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen; ................................................................................ Lukács 17:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:1 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al siaj discxiploj:Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi opetuslapsillensa: se on mahdotoin, ettei pahennukset tule. Mutta voi häntä, jonka kautta ne tulevat! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα οὐαὶ δὲ δι' οὗ ἔρχεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἀνένδεκτον ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν ουαι δε δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν πλην ουαι δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν πλην ουαι δι ου ερχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein ouai de di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein ouai de di ou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein plēn ouai di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein plEn ouai di ou erchetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein plēn ouai di ou erchetai ................................................................................ eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein plEn ouai di ou erchetai ................................................................................ Lik 17:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di disip li yo: Ap toujou gen bagay k'ap fèt ki pou fè moun fè peche. Men, malè pou moun ki lakòz bagay sa yo rive. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته. ................................................................................ Luke 17:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃ ................................................................................ Luke 17:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܝ ܕܝܢ ܠܗܘ ܕܒܐܝܕܗ ܢܐܬܘܢ ܀ | Luca 17:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono! ................................................................................ LUKAS 17:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bertuturlah Tuhan kepada murid-murid-Nya, "Tak dapat tiada akan jadi beberapa perkara yang mendatangkan kesalahan; tetapi celakalah atas orang, yang menyebabkan kesalahan itu! ................................................................................ Luke 17:1 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna i inelmaden is imeslayen-agi : -- D lmuḥal ur d-țilint ara sebbat ara yesseɣlin imdanen di ddnub. A nnger n win ara yilin d sebba n uɣelluy ; ................................................................................ 누가복음 17:1 Korean ................................................................................ 예수께서 제자들에게 이르시되 `실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja saviem mācekļiem: Nav iespējams, ka apgrēcība nenāktu; bet bēdas tam, caur ko tā nāk! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:1 Lithuanian ................................................................................ Jėzus kalbėjo savo mokiniams: “Papiktinimai neišvengiami, bet vargas tam, per kurį jie ateina. ................................................................................ Luke 17:1 Maori ................................................................................ Na ka mea ia ki ana akonga, E kore e taea te whakakahore te putanga o nga take he: otiia aue, te mate mo te tangata e puta ai! ................................................................................ Lukas 17:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą! ................................................................................ Lucas 17:1 Portugese Bible ................................................................................ Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! ................................................................................ Luca 17:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin! ................................................................................ От Луки 17:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; ................................................................................ От Луки 17:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; ................................................................................ От Луки 17:1 Russian koi8r ................................................................................ Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; ................................................................................ Luke 17:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ni unuiniamurin juna Tφmiayi, "Aentsun yajauchin T·rumtikiattana nu tuke ßtatui. Tura shuar ni ain tunaan wakerumtikna nu Aneartφ. ................................................................................ Lucas 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús dijo a Sus discípulos: "Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen! ................................................................................ Lucas 17:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! ................................................................................ Lucas 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! ................................................................................ Lucas 17:1 Spanish: Modern ................................................................................ Dijo a sus discípulos: --Es imposible que no vengan tropiezos; pero, ¡ay de aquel que los ocasione! ................................................................................ Lukas 17:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma! ................................................................................ Luka 17:1 Swahili NT ................................................................................ Kisha, Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Haiwezekani kabisa kusitokee vikwazo vinavyosababisha dhambi; lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha. ................................................................................ Lucas 17:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan. ................................................................................ Luka 17:1 Turkish ................................................................................ İsa öğrencilerine şöyle dedi: ‹‹İnsanı günaha düşüren tuzakların olması kaçınılmazdır. Ama bu tuzaklara aracılık eden kişinin vay haline! ................................................................................ Лука 17:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять! ................................................................................ Luke 17:1 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpololitai ana'guru-na, na'uli': "Bate ria to mpopanawu' tauna alaa-ra mojeko'. Aga silaka-ra tauna to mepanawu' toera! ................................................................................ Lu-ca 17:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy! ................................................................................ Luca 17:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono! ................................................................................ LUKAS 17:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Hal-hal yang menyebabkan orang berbuat dosa pasti akan ada. Tetapi celakalah orang yang menyebabkannya! ................................................................................ LUKAS 17:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Tidak mungkin tidak akan ada penyesatan, tetapi celakalah orang yang mengadakannya. ................................................................................ Alas .......... Blocks .......... Bound .......... Cause .......... Causes .......... Disciples .......... Impossible .......... Inevitable .......... Jesus .......... Necessary .......... Occasions .......... Offences .......... Sin .......... Stumbling .......... Sure .......... Temptations .......... Trouble .......... Unhappy .......... Woe ................................................................................ Alas .......... Blocks .......... Bound .......... Cause .......... Causes .......... Disciples .......... Impossible .......... Inevitable .......... Jesus .......... Necessary .......... Occasions .......... Offences .......... Sin .......... Stumbling .......... Sure .......... Temptations .......... Trouble .......... Unhappy .......... Woe ................................................................................ Alphabetical: are .......... blocks .......... bound .......... but .......... cause .......... come .......... disciples .......... He .......... him .......... his .......... inevitable .......... is .......... It .......... Jesus .......... people .......... person .......... said .......... sin .......... stumbling .......... that .......... they .......... Things .......... through .......... to .......... whom .......... woe ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |