Luke 16:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent

................................................................................
Lucas 16:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Abraham le contestó: ``Si no escuchan a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.
................................................................................
Lukas 16:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde.
................................................................................
Luc 16:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.
................................................................................
路 加 福 音 16:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 说 : 若 不 听 从 摩 西 和 先 知 的 话 , 就 是 有 一 个 从 死 里 复 活 的 , 他 们 也 是 不 听 劝 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among the dead will they be persuaded.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Abraham answered him, 'If they won't listen to Moses' Teachings and the Prophets, they won't be persuaded even if someone comes back to life.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He said unto him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, though one rose from death again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'If they are deaf to Moses and the Prophets,' replied Abraham, 'they would not be led to believe even if some one should rise from the dead.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"He said to him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
................................................................................
路 加 福 音 16:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 說 : 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 , 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 , 他 們 也 是 不 聽 勸 。
................................................................................
路 加 福 音 16:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
................................................................................
路 加 福 音 16:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
................................................................................
Luc 16:31 French: Darby
................................................................................
Et il lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas persuadés non plus si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.
................................................................................
Luc 16:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Abraham lui dit : s'ils n'écoutent point Moïse et les Prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, quand quelqu'un des morts ressusciterait.
................................................................................
Luc 16:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même l'un des morts ressusciterait.
................................................................................
Lukas 16:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, ob jemand von den Toten aufstünde.
................................................................................
Lukas 16:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
Luka 16:31 Albanian
................................................................................
Atëherë ai i tha: "Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ան ըսաւ անոր. “Եթէ մտիկ չեն ըներ Մովսէսի եւ մարգարէներուն, պիտի չհամոզուին՝ նոյնիսկ եթէ մէկը մեռելներէն յարութիւն առնէ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Abrahamec erran cieçón, Baldin Moyses eta Prophetác ençuten ezpadituzte, ezeta baldin cembeit hiletaric resuscita badadi-ere, eztié sinhetsiren.
................................................................................
Лука 16:31 Bulgarian
................................................................................
И той му каза: Ако не слушат Моисея и пророците, то и от мъртвите да възкръсне някой, [пак] няма да се убедят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:31 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu: 'Ako ne slušaju Mojsija i Proroka, neće povjerovati sve da i od mrtvih tko ustane.'
................................................................................
Lukáš 16:31 Czech BKR
................................................................................
I řekl mu: Poněvadž Mojžíše a Proroků neposlouchají, aniž byť kdo z mrtvých vstal, uvěří jemu.
................................................................................
Lukas 16:31 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: Høre de ikke Moses og Profeterne, da lade de sig heller ikke overbevise, om nogen opstår fra de døde."
................................................................................
Lukas 16:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Abraham zeide tot hem: Indien zij Mozes en de profeten niet horen, zo zullen zij ook, al waren het, dat er iemand uit de doden opstond, zich niet laten gezeggen.
................................................................................
Lukács 16:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem gyõzi meg õket, ha valaki a halottak közül feltámad.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:31 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al li:Se ili ne auxskultas Moseon kaj la profetojn, ili ne kredos, ecx se iu levigxus el la mortintoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi hänelle: ellei he Mosesta ja prophetaita kuule, niin ei he myös usko, jos joku kuolleista nousis ylös.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Aabraham sanoi hänelle: 'Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ Εἰ Μωσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδ εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδ εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōuseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOuseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oude ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oude ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oude ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oude ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōuseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oud ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOuseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oud ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ei mōuseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin oud ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai
................................................................................
eipen de autO ei mOuseOs kai tOn prophEtOn ouk akouousin oud ean tis ek nekrOn anastE peisthEsontai

................................................................................
Lik 16:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Abraram di li: Si yo pa koute Moyiz ak pwofèt yo, yo p'ap kite pesonn lòt fè yo wè verite a. Li ta mèt yon mò ki ta leve vivan ankò, yo p'ap koute li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له ان كانوا لا يسمعون من موسى والانبياء ولا ان قام واحد من الاموات يصدقون
................................................................................
Luke 16:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו אם לא ישמעו אל משה ואל הנביאים גם כי יקום אחד מן המתים לא יאמינו׃
................................................................................
Luke 16:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܢܒܝܐ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܦ ܠܐ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢ ܡܝܬܐ ܢܩܘܡ ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗ ܀
Luca 16:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Abramo rispose: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non si lasceranno persuadere neppure se uno dei morti risuscitasse.
................................................................................
LUKAS 16:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Ibrahim: Jikalau mereka itu tiada mau mendengar akan Musa dan nabi-nabi itu, tiada juga mereka itu akan yakin, jikalau seorang bangkit dari antara orang mati sekalipun."
................................................................................
Luke 16:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ibṛahim yerra-yas : M'ur semḥessen ara i ccariɛa n Musa d lenbiya, atan ɣas ma yuɣal yiwen si lmegtin ur as-smeḥsisen ara.
................................................................................
누가복음 16:31 Korean
................................................................................
가로되 `모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 16:31 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņš tam sacīja: Ja tie Mozu un praviešus neklausa, tad arī, ja kāds no miroņiem uzceltos, tie neticēs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:31 Lithuanian
................................................................................
Tačiau Abraomas tarė: ‘Jeigu jie neklauso Mozės ir pranašų, tai nepatikės, jei kas ir iš numirusių prisikeltų’ ”.
................................................................................
Luke 16:31 Maori
................................................................................
Na ka mea tera ki a ia, Ki te kore ratou e whakarongo ki a Mohi, ki nga poropiti hoki, e kore ano e whakaae ahakoa ara ake te tangata i te hunga mate.
................................................................................
Lukas 16:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: Hører de ikke Moses og profetene, da vil de heller ikke tro om nogen står op fra de døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą.
................................................................................
Lucas 16:31 Portugese Bible
................................................................................
Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.   
................................................................................
Luca 16:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Avraam i -a răspuns: ,Dacă nu ascultă pe Moise şi pe prooroci, nu vor crede nici chiar dacă ar învia cineva din morţi.``
................................................................................
От Луки 16:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
................................................................................
От Луки 16:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Авраам сказал ему: "если Моисея и пророков не слушают, то, если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят".
................................................................................
От Луки 16:31 Russian koi8r
................................................................................
Тогда [Авраам] сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
................................................................................
Luke 16:31 Shuar New Testament
................................................................................
`Tura Apraßm timiai "Muisßis aarman tura Y·snan etserin aarman anturainiachkunka jaka nantaki we ujakmasha antukchartatui" timiai." Tu ßujmatsamiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 16:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Abraham le contestó: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguien se levanta de entre los muertos.'"
................................................................................
Lucas 16:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
................................................................................
Lucas 16:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
................................................................................
Lucas 16:31 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.'"
................................................................................
Lukas 16:31 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till honom: 'Lyssna de icke till Moses och profeterna, så skola de icke heller låta övertyga sig, om någon uppstår från de döda.'»
................................................................................
Luka 16:31 Swahili NT
................................................................................
Naye Abrahamu akasema: Kama hawawasikilizi Mose na manabii, hawatajali hata kama mtu angefufuka kutoka wafu."
................................................................................
Lucas 16:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Kung di nila pinakikinggan si Moises at ang mga propeta, ay di rin mangahihikayat sila, kahit ang isa'y magbangon sa mga patay.
................................................................................
Luka 16:31 Turkish
................................................................................
‹‹İbrahim ona, ‹Eğer Musa ile peygamberleri dinlemezlerse, ölüler arasından biri dirilse bile ikna olmazlar› dedi.››
................................................................................
Лука 16:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж йому: Коли Мойсея і пророків не слухають, то, коли б хто й з мертвих воскрес, не піймуть віри.
................................................................................
Luke 16:31 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Abraham: `Ane lolita nabi Musa pai' nabi ntani' -na uma rapangalai', uma oa' -ra mpai' mepangala', nau' gati ria mpu'u tomate tuwu' nculii'.'
................................................................................
Lu-ca 16:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Áp-ra-ham rằng: Nếu không nghe Môi-se và các đấng tiên tri, thì dầu có ai từ kẻ chết sống lại, chúng nó cũng chẳng tin vậy.
................................................................................
Luca 16:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli gli disse: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non pur crederanno, avvegnachè alcun de’ morti risusciti.
................................................................................
LUKAS 16:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Abraham berkata, 'Kalau mereka tidak menghiraukan perintah Musa dan nabi-nabi, pastilah mereka tidak akan percaya juga, biarpun ada orang mati yang hidup kembali.'
................................................................................
LUKAS 16:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Abraham kepadanya: Jika mereka tidak mendengarkan kesaksian Musa dan para nabi, mereka tidak juga akan mau diyakinkan, sekalipun oleh seorang yang bangkit dari antara orang mati."
................................................................................
Abraham .......... Attention .......... Believe .......... Convinced .......... Dead .......... Deaf .......... Hear .......... Led .......... Moses .......... Moved .......... Persuaded .......... Prophets .......... Rise .......... Rises .......... Rose .......... Someone
................................................................................
Abraham .......... Attention .......... Believe .......... Convinced .......... Dead .......... Deaf .......... Hear .......... Led .......... Moses .......... Moved .......... Persuaded .......... Prophets .......... Rise .......... Rises .......... Rose .......... Someone
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... But .......... convinced .......... dead' .......... do .......... even .......... from .......... He .......... him .......... If .......... listen .......... Moses .......... not .......... persuaded .......... Prophets .......... rises .......... said .......... someone .......... the .......... they .......... to .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible