Luke 16:29
New American Standard Bible (©1995)
"But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν / ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos

Lucas 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Abraham dijo: ``Ellos tienen a Moisés y a los profetas; que los oigan.

Lukas 16:29 German: Luther (1912)
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören.

Luc 16:29 French: Louis Segond (1910)
Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 说 : 他 们 有 摩 西 和 先 知 的 话 可 以 听 从 。

King James Bible
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

American King James Version
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

American Standard Version
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

Bible in Basic English
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.

Douay-Rheims Bible
And Abraham said to him: They have Moses and the prophets; let them hear them.

Darby Bible Translation
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.

English Revised Version
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Abraham replied, 'They have Moses' Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!'

Tyndale New Testament
Abraham said unto him: they have Moses and the prophets, let them hear them.

Weymouth New Testament
"'They have Moses and the Prophets,' replied Abraham; 'let them hear them.'

Webster's Bible Translation
Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

World English Bible
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.'

Young's Literal Translation
'Abraham saith to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;

路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 說 : 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 可 以 聽 從 。

路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’

路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’

Luc 16:29 French: Darby
Mais Abraham lui dit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

Luc 16:29 French: Martin (1744)
Abraham lui répondit : Ils ont Moïse et les Prophètes; qu'ils les écoutent.

Luc 16:29 French: Ostervald (1744)
Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

Lukas 16:29 German: Luther (1545)
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselbigen hören!

Lukas 16:29 German: Elberfelder (1871)
Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; laß sie die hören.

Luka 16:29 Albanian
Abrahami u përgjigj: "Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:29 Armenian (Western): NT
Աբրահամ ըսաւ անոր. “Անոնք ունին Մովսէսն ու մարգարէները, թող անո՛նց մտիկ ընեն”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Abrahamec, Bacitié Moyses eta Prophetác: ençun bitzate hec.

Лука 16:29 Bulgarian
Но Авраам каза: Имат Моисея и пророците; нека слушат тях.

Evanðelje po Luki 16:29 Croatian Bible
Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'

Lukáš 16:29 Czech BKR
I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají.

Lukas 16:29 Danish
Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!

Lukas 16:29 Dutch Staten Vertaling
Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.

Lukács 16:29 Hungarian: Karoli
Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.

La evangelio laŭ Luko 16:29 Esperanto
Sed Abraham diris:Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili auxskultu ilin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:29 Finnish: Bible (1776)
Sanoi hänelle Abraham: heillä on Moses ja prophetat; kuulkoot niitä.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Aabraham sanoi: 'Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä'.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει δὲ αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει δε αυτω αβρααμ εχουσι μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei de autō abraam echousi mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei de autO abraam echousi mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

Lik 16:29 Haitian Creole Bible
Abraram reponn li: Yo gen Moyiz ak pwofèt yo pou avèti yo, se pou yo koute yo.

ﻟﻮﻗﺎ 16:29 Arabic: Smith & Van Dyke
قال له ابراهيم عندهم موسى والانبياء. ليسمعوا منهم.

Luke 16:29 Hebrew Bible
ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃

Luke 16:29 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܢܒܝܐ ܢܫܡܥܘܢ ܐܢܘܢ ܀

Luca 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abramo disse: Hanno Mosè e i profeti; ascoltin quelli.

LUKAS 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya.

Luke 16:29 Kabyle: NT
Ibṛahim yerra-yas : Atmaten-ik ɣuṛ-sen ccariɛa n Musa d lenbiya, a ten-tebɛen !

누가복음 16:29 Korean
아브라함이 가로되 `저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라'

Sv. Lūkass 16:29 Latvian New Testament
Un Ābrahams sacīja tam: Tiem ir Mozus un pravieši, lai viņi klausa tos!

Evangelija pagal Lukà 16:29 Lithuanian
Abraomas atsiliepė: ‘Jie turi Mozę bei pranašus, tegul jų klauso!’

Luke 16:29 Maori
Ka mea a Aperahama ki a ia, Kei a ratou ra a Mohi ratou ko nga poropiti; me whakarongo ki a ratou.

Lukas 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają.

Lucas 16:29 Portugese Bible
Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.   

Luca 16:29 Romanian: Cornilescu
Avraam a răspuns: ,Au pe Moise şi pe prooroci; să asculte de ei.`

От Луки 16:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

От Луки 16:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
Авраам сказал ему: "у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их".

От Луки 16:29 Russian koi8r
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

Luke 16:29 Shuar New Testament
`Tutai Apraßm timiai "Muisßis aarman tura Y·snan etserin aarman takakainiawai. Nuna umikiarti." '

Lucas 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero Abraham dijo: 'Ellos tienen a Moisés y a los Profetas; que los oigan a ellos.'

Lucas 16:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.

Lucas 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Abraham le dice: A Moisés y a los profetas tienen; oigan a ellos.

Lucas 16:29 Spanish: Modern
Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos.'

Lukas 16:29 Swedish (1917)
Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'

Luka 16:29 Swahili NT
Lakini Abrahamu akamwambia: Ndugu zako wanao Mose na manabii; waache wawasikilize hao.

Lucas 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila.

Luka 16:29 Turkish
‹‹İbrahim, ‹Onlarda Musanın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler› dedi.

Лука 16:29 Ukrainian: NT
Рече йому Авраам: Мають вони Мойсея і пророків; нехай слухають їх.

Luke 16:29 Uma New Testament
Na'uli' Abraham: `Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi-nabi ntani' -na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'

Lu-ca 16:29 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!

Luca 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abrahamo gli disse: Hanno Mosè i profeti, ascoltin quelli.

LUKAS 16:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Abraham menjawab, 'Mereka sudah punya buku-buku Musa dan buku para nabi! Biarlah mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!'

LUKAS 16:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu.

Abraham .......... Ear .......... Hear .......... Moses .......... Prophets .......... They

Abraham .......... Ear .......... Hear .......... Moses .......... Prophets .......... They

Alphabetical: Abraham .......... and .......... But .......... have .......... hear .......... let .......... listen .......... Moses .......... Prophets .......... replied .......... said .......... the .......... them .......... them' .......... They .......... to

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible