Luke 16:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν / ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos

................................................................................
Lucas 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Abraham dijo: ``Ellos tienen a Moisés y a los profetas; que los oigan.
................................................................................
Lukas 16:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören.
................................................................................
Luc 16:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
................................................................................
路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 说 : 他 们 有 摩 西 和 先 知 的 话 可 以 听 从 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Abraham said to him: They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Abraham replied, 'They have Moses' Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Abraham said unto him: they have Moses and the prophets, let them hear them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'They have Moses and the Prophets,' replied Abraham; 'let them hear them.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Abraham saith to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;
................................................................................
路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 說 : 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 可 以 聽 從 。
................................................................................
路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
................................................................................
路 加 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
................................................................................
Luc 16:29 French: Darby
................................................................................
Mais Abraham lui dit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
................................................................................
Luc 16:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Abraham lui répondit : Ils ont Moïse et les Prophètes; qu'ils les écoutent.
................................................................................
Luc 16:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
................................................................................
Lukas 16:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselbigen hören!
................................................................................
Lukas 16:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; laß sie die hören.
Luka 16:29 Albanian
................................................................................
Abrahami u përgjigj: "Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աբրահամ ըսաւ անոր. “Անոնք ունին Մովսէսն ու մարգարէները, թող անո՛նց մտիկ ընեն”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Abrahamec, Bacitié Moyses eta Prophetác: ençun bitzate hec.
................................................................................
Лука 16:29 Bulgarian
................................................................................
Но Авраам каза: Имат Моисея и пророците; нека слушат тях.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:29 Croatian Bible
................................................................................
Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'
................................................................................
Lukáš 16:29 Czech BKR
................................................................................
I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají.
................................................................................
Lukas 16:29 Danish
................................................................................
Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!
................................................................................
Lukas 16:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.
................................................................................
Lukács 16:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:29 Esperanto
................................................................................
Sed Abraham diris:Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili auxskultu ilin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi hänelle Abraham: heillä on Moses ja prophetat; kuulkoot niitä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Aabraham sanoi: 'Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει δὲ αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει δε αυτω αβρααμ εχουσι μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei de autō abraam echousi mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei de autO abraam echousi mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn
................................................................................
legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

................................................................................
Lik 16:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abraram reponn li: Yo gen Moyiz ak pwofèt yo pou avèti yo, se pou yo koute yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له ابراهيم عندهم موسى والانبياء. ليسمعوا منهم.
................................................................................
Luke 16:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃
................................................................................
Luke 16:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܢܒܝܐ ܢܫܡܥܘܢ ܐܢܘܢ ܀
Luca 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Abramo disse: Hanno Mosè e i profeti; ascoltin quelli.
................................................................................
LUKAS 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya.
................................................................................
Luke 16:29 Kabyle: NT
................................................................................
Ibṛahim yerra-yas : Atmaten-ik ɣuṛ-sen ccariɛa n Musa d lenbiya, a ten-tebɛen !
................................................................................
누가복음 16:29 Korean
................................................................................
아브라함이 가로되 `저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 16:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un Ābrahams sacīja tam: Tiem ir Mozus un pravieši, lai viņi klausa tos!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:29 Lithuanian
................................................................................
Abraomas atsiliepė: ‘Jie turi Mozę bei pranašus, tegul jų klauso!’
................................................................................
Luke 16:29 Maori
................................................................................
Ka mea a Aperahama ki a ia, Kei a ratou ra a Mohi ratou ko nga poropiti; me whakarongo ki a ratou.
................................................................................
Lukas 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają.
................................................................................
Lucas 16:29 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.   
................................................................................
Luca 16:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Avraam a răspuns: ,Au pe Moise şi pe prooroci; să asculte de ei.`
................................................................................
От Луки 16:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
................................................................................
От Луки 16:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Авраам сказал ему: "у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их".
................................................................................
От Луки 16:29 Russian koi8r
................................................................................
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
................................................................................
Luke 16:29 Shuar New Testament
................................................................................
`Tutai Apraßm timiai "Muisßis aarman tura Y·snan etserin aarman takakainiawai. Nuna umikiarti." '
................................................................................
Lucas 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Abraham dijo: 'Ellos tienen a Moisés y a los Profetas; que los oigan a ellos.'
................................................................................
Lucas 16:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.
................................................................................
Lucas 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Abraham le dice: A Moisés y a los profetas tienen; oigan a ellos.
................................................................................
Lucas 16:29 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos.'
................................................................................
Lukas 16:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'
................................................................................
Luka 16:29 Swahili NT
................................................................................
Lakini Abrahamu akamwambia: Ndugu zako wanao Mose na manabii; waache wawasikilize hao.
................................................................................
Lucas 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila.
................................................................................
Luka 16:29 Turkish
................................................................................
‹‹İbrahim, ‹Onlarda Musanın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler› dedi.
................................................................................
Лука 16:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече йому Авраам: Мають вони Мойсея і пророків; нехай слухають їх.
................................................................................
Luke 16:29 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Abraham: `Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi-nabi ntani' -na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'
................................................................................
Lu-ca 16:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!
................................................................................
Luca 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Abrahamo gli disse: Hanno Mosè i profeti, ascoltin quelli.
................................................................................
LUKAS 16:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Abraham menjawab, 'Mereka sudah punya buku-buku Musa dan buku para nabi! Biarlah mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!'
................................................................................
LUKAS 16:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu.
................................................................................
Abraham .......... Ear .......... Hear .......... Moses .......... Prophets .......... They
................................................................................
Abraham .......... Ear .......... Hear .......... Moses .......... Prophets .......... They
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... and .......... But .......... have .......... hear .......... let .......... listen .......... Moses .......... Prophets .......... replied .......... said .......... the .......... them .......... them' .......... They .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible