Luke 16:28
New American Standard Bible (©1995)
for I have five brothers-- in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum

Lucas 16:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento.

Lukas 16:28 German: Luther (1912)
denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.

Luc 16:28 French: Louis Segond (1910)
car j'ai cinq frères. C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.

路 加 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 还 有 五 个 弟 兄 , 他 可 以 对 他 们 作 见 证 , 免 得 他 们 也 来 到 这 痛 苦 的 地 方 。

King James Bible
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

American King James Version
For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

American Standard Version
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

Bible in Basic English
For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.

Douay-Rheims Bible
That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.

Darby Bible Translation
for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

English Revised Version
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have five brothers. He can warn them so that they won't end up in this place of torture.'

Tyndale New Testament
For I have five brethren: for to warn them, lest they also come into this place of torment.

Weymouth New Testament
For I have five brothers. Let him earnestly warn them, lest they also come to this place of torment.'

Webster's Bible Translation
For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

World English Bible
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'

Young's Literal Translation
for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

路 加 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 還 有 五 個 弟 兄 , 他 可 以 對 他 們 作 見 證 , 免 得 他 們 也 來 到 這 痛 苦 的 地 方 。

路 加 福 音 16:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。’

路 加 福 音 16:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也到这受苦的地方来。’

Luc 16:28 French: Darby
j'ai cinq frères, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Luc 16:28 French: Martin (1744)
Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage [de l'état où je suis]; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Luc 16:28 French: Ostervald (1744)
(Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.

Lukas 16:28 German: Luther (1545)
denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.

Lukas 16:28 German: Elberfelder (1871)
denn ich habe fünf Brüder, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, (O. sie beschwöre, dringend verwarne) auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.

Luka 16:28 Albanian
sepse unë kam pesë vëllezër e le t'i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:28 Armenian (Western): NT
քանի որ հինգ եղբայր ունիմ. որպէսզի վկայէ անոնց, որ անոնք ալ չգան այս տանջանքի տեղը”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bacitiat borz anaye, hæy testifica diecençát, hec-ere eztatocençat tormentazco leku hunetara.

Лука 16:28 Bulgarian
защото имам петима братя, за да им засвидетелствува, да не би да дойдат и те на това мъчително място.

Evanðelje po Luki 16:28 Croatian Bible
Imam petero braće pa neka im posvjedoči da i oni ne dođu u ovo mjesto muka.'

Lukáš 16:28 Czech BKR
Neboť mám pět bratrů. Ať jim svědčí, aby i oni nepřišli do tohoto místa muk.

Lukas 16:28 Danish
thi jeg har fem Brødre for at han kan vidne for dem, for at ikke også de skulle komme i dette Pinested.

Lukas 16:28 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb vijf broeders; dat hij hun dit betuige, opdat ook zij niet komen in deze plaats der pijniging.

Lukács 16:28 Hungarian: Karoli
Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy õk is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak.

La evangelio laŭ Luko 16:28 Esperanto
cxar mi havas kvin fratojn, por ke li atestu al ili, por ke ili ne venu ankaux en cxi tiun lokon de turmento.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:28 Finnish: Bible (1776)
Sillä minulla on viisi veljeä, todistamaan heille, ettei hekin tulisi tähän vaivan siaan.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
-sillä minulla on viisi veljeä-todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi tähän vaivan paikkaan'.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἕχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou
echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou

Lik 16:28 Haitian Creole Bible
Mwen gen senk frè. Mwen ta vle li al di yo jan bagay la ye pou yo pa vin isit nan touman sa a.

ﻟﻮﻗﺎ 16:28 Arabic: Smith & Van Dyke
لان لي خمسة اخوة. حتى يشهد لهم لكي لا يأتوا هم ايضا الى موضع العذاب هذا.

Luke 16:28 Hebrew Bible
כי יש לי חמשה אחים למען יעיד בהם פן יבאו גם הם אל מקום המעצבה הזה׃

Luke 16:28 Aramaic NT: Peshitta
ܚܡܫܐ ܓܝܪ ܐܚܝܢ ܐܝܬ ܠܝ ܢܐܙܠ ܢܤܗܕ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܐܬܘܢ ܠܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܕܬܫܢܝܩܐ ܀

Luca 16:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché ho cinque fratelli, affinché attesti loro queste cose, onde non abbiano anch’essi a venire in questo luogo di tormento.

LUKAS 16:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena hamba ada lagi lima saudara laki-laki; kiranya ia menyatakan kepada mereka itu keadaan hamba, supaya jangan mereka itu juga termasuk ke tempat sengsara ini.

Luke 16:28 Kabyle: NT
ad iɛeggen i xemsa-nni wayetma, iwakken ur d-țțasen ara ula d nutni ɣer wemkan-agi n leɛtab.

누가복음 16:28 Korean
내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서'

Sv. Lūkass 16:28 Latvian New Testament
Jo man pieci brāļi; lai viņš tos brīdina, ka arī tie nenonāk šai moku vietā!

Evangelija pagal Lukà 16:28 Lithuanian
nes aš turiu penkis brolius. Teįspėja juos, kad ir jie nepatektų į šią kančių vietą’.

Luke 16:28 Maori
Tokorima hoki oku teina; kia korero ai ia ki a ratou, kei haere mai hoki ratou ki tenei wahi mamae.

Lukas 16:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- for jeg har fem brødre - forat han kan vidne for dem, så ikke også de skal komme til dette pinens sted.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki.

Lucas 16:28 Portugese Bible
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.   

Luca 16:28 Romanian: Cornilescu
căci am cinci fraţi, şi să le adeverească aceste lucruri, ca să nu vină şi ei în acest loc de chin.`

От Луки 16:28 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо у меня пять братьев; пусть онзасвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.

От Луки 16:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения".

От Луки 16:28 Russian koi8r
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.

Luke 16:28 Shuar New Testament
Nuisha winia yatsur senku matsatainiawai. Niisha ju Wßitsatniunam Tßcharat tusa Ujßkartφ, Tßjame" timiai.'

Lucas 16:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento.'

Lucas 16:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.

Lucas 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, para que no vengan ellos también a este lugar de tormento.

Lucas 16:28 Spanish: Modern
(pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento.'

Lukas 16:28 Swedish (1917)
där jag har fem bröder, och låter honom varna dem, så att icke också de komma till detta pinorum.'

Luka 16:28 Swahili NT
maana ninao ndugu watano, ili awaonye wasije wakaja huku kwenye mateso.

Lucas 16:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y may limang kapatid na lalake; upang sa kanila'y patotohanan niya, baka pati sila'y mangaparito sa dakong ito ng pagdurusa.

Luka 16:28 Turkish
Çünkü beş kardeşim var. Lazar onları uyarsın ki, onlar da bu ıstırap yerine düşmesinler.›

Лука 16:28 Ukrainian: NT
маю бо пять братів; нехай сьвідкує їм, щоб і вони не прийшли у се місце муки.

Luke 16:28 Uma New Testament
Apa' ria-ra-pidi lima ompi' -ku. Hubui-i Lazarus mpopo'ingai' -ra bona neo' -ra mpai' tumai hi po'ohaa' pontodohakaa toi.'

Lu-ca 16:28 Vietnamese (1934)
vì tôi có năm anh em, đặng người làm chứng cho họ về những điều nầy, kẻo họ cũng xuống nơi đau đớn nầy chăng.

Luca 16:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè io ho cinque fratelli; acciocchè testifichi loro; che talora anch’essi non vengano in questo luogo di tormento.

LUKAS 16:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada lima saudara saya di situ. Suruhlah Lazarus memperingatkan mereka, supaya jangan sampai mereka pun jatuh ke tempat siksaan ini.'

LUKAS 16:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
sebab masih ada lima orang saudaraku, supaya ia memperingati mereka dengan sungguh-sungguh, agar mereka jangan masuk kelak ke dalam tempat penderitaan ini.

Account .......... Earnestly .......... Five .......... Order .......... Pain .......... Testify .......... Thoroughly .......... Torment .......... Warn .......... Won't

Account .......... Earnestly .......... Five .......... Order .......... Pain .......... Testify .......... Thoroughly .......... Torment .......... Warn .......... Won't

Alphabetical: also .......... brothers .......... brothers-in .......... come .......... five .......... for .......... have .......... he .......... him .......... I .......... Let .......... may .......... not .......... of .......... order .......... place .......... so .......... that .......... them .......... they .......... this .......... to .......... torment' .......... warn .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible