Luke 16:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And he said, 'Then I beg you, father, that you send him to my father's house--
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δέ ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei

................................................................................
Lucas 16:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él dijo: ``Te ruego, pues, padre, que lo envíes a la casa de mi padre,
................................................................................
Lukas 16:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;
................................................................................
Luc 16:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père;
................................................................................
路 加 福 音 16:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
财 主 说 : 我 祖 阿 ! 既 是 这 样 , 求 你 打 发 拉 撒 路 到 我 父 家 去 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Father, it is my request that you will send him to my father's house;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said: Then, father, I beseech thee, that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The rich man responded, 'Then I ask you, Father, to send Lazarus back to my father's home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said: I pray thee therefore father, send him to my father's house.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'I entreat you then, father,' said he, 'to send him to my father's house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldst send him to my father's house:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"He said, 'I ask you therefore, father, that you would send him to my father's house;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And he said, I pray thee, then, father, that thou mayest send him to the house of my father,
................................................................................
路 加 福 音 16:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
財 主 說 : 我 祖 阿 ! 既 是 這 樣 , 求 你 打 發 拉 撒 路 到 我 父 家 去 ;
................................................................................
路 加 福 音 16:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那人說:‘我祖啊,那麼求你差遣拉撒路到我家裡去,
................................................................................
路 加 福 音 16:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那人说:‘我祖啊,那么求你差遣拉撒路到我家里去,
................................................................................
Luc 16:27 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Je te prie donc, père, de l'envoyer dans la maison de mon père,
................................................................................
Luc 16:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : je te prie donc, père, de l'envoyer en la maison de mon père;
................................................................................
Luc 16:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père
................................................................................
Lukas 16:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;
................................................................................
Lukas 16:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber: Ich bitte dich nun, Vater, daß du ihn in das Haus meines Vaters sendest,
Luka 16:27 Albanian
................................................................................
Por ai i tha: "Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ. “Ուրեմն կը խնդրեմ քեզմէ, հա՛յր, որ ղրկես զայն հօրս տունը,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ceçan harc, Othoitz eguiten drauat beraz, Aitá, igor deçán hori ene aitaren etchera.
................................................................................
Лука 16:27 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Като е тъй, моля ти се, отче, да го пратиш в бащиния ми дом;
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:27 Croatian Bible
................................................................................
Nato će bogataš: 'Molim te onda, oče, pošalji Lazara u kuću oca moga.
................................................................................
Lukáš 16:27 Czech BKR
................................................................................
I řekl: Ale prosím tebe, Otče, abys ho poslal do domu otce mého.
................................................................................
Lukas 16:27 Danish
................................................................................
Men han sagde: Så beder jeg dig, Fader! at du vil sende ham til min Faders Hus
................................................................................
Lukas 16:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Ik bid u dan, vader, dat gij hem zendt tot mijns vaders huis;
................................................................................
Lukács 16:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el õt az én atyámnak házához;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:27 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Tial mi petas, patro, ke vi sendu lin al la domo de mia patro,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi: minä rukoilen siis sinua, isä, ettäs lähetät hänen minun isäni kotoon;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: 'Niin minä siis rukoilen sinua, isä, että lähetät hänet isäni taloon
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δέ· ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δέ· ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε ερωτω σε ουν πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε ερωτω σε ουν πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō oun se pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO oun se pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō oun se pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO oun se pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō oun se pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO oun se pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō oun se pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO oun se pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō se oun pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO se oun pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de erōtō se oun pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou
................................................................................
eipen de erOtO se oun pater ina pempsEs auton eis ton oikon tou patros mou

................................................................................
Lik 16:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm rich la di li: Tanpri, Abraram papa, voye Laza kay papa mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال اسألك اذا يا ابت ان ترسله الى بيت ابي.
................................................................................
Luke 16:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אם כן אבי שאל אני מאתך כי תשלח אתו אל בית אבי׃
................................................................................
Luke 16:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܡܕܝܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܒܝ ܕܬܫܕܪܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܐܒܝ ܀
Luca 16:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse: Ti prego, dunque, o padre, che tu lo mandi a casa di mio padre,
................................................................................
LUKAS 16:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata orang itu: Jikalau demikian, hamba sembahlah, kiranya Bapa menyuruhkan dia ke rumah bapa hamba;
................................................................................
Luke 16:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ameṛkanti-nni yenna-yas : Ihi a baba Ibṛahim di leɛnaya-k ceggeɛ Laɛẓar ɣer wexxam n baba ;
................................................................................
누가복음 16:27 Korean
................................................................................
가로되 `그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서
................................................................................
Sv. Lūkass 16:27 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš sacīja: Tad es lūdzu tevi, tēvs, sūti viņu mana tēva namā,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:27 Lithuanian
................................................................................
Tas vėl tarė: ‘Tai meldžiu tave, tėve, nusiųsk jį bent į mano tėvo namus,
................................................................................
Luke 16:27 Maori
................................................................................
Ano ra ko tera, Koia ahau ka mea nei ki a koe, e pa, kia tonoa ia ki te whare o toku papa:
................................................................................
Lukas 16:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: Så ber jeg dig, fader, at du sender ham til min fars hus
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on rzekł: Proszę cię tedy, ojcze! abyś posłał do domu ojca mego:
................................................................................
Lucas 16:27 Portugese Bible
................................................................................
Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,   
................................................................................
Luca 16:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Bogatul a zis: ,Rogu-te dar, părinte Avraame, să trimeţi pe Lazăr în casa tatălui meu;
................................................................................
От Луки 16:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
................................................................................
От Луки 16:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда сказал он: "так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
................................................................................
От Луки 16:27 Russian koi8r
................................................................................
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
................................................................................
Luke 16:27 Shuar New Testament
................................................................................
`Nuinkia Kuφtrintin timiai "Nuinkia Apawß Apraamß, juna seajme. Winia aparu jeen Rasaru akupturkata.
................................................................................
Lucas 16:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces él dijo: 'Te ruego, pues, padre, que lo envíes a la casa de mi padre,
................................................................................
Lucas 16:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Ruégote pues, padre, que le envíes á la casa de mi padre;
................................................................................
Lucas 16:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Te ruego pues, padre, que le envíes a la casa de mi padre;
................................................................................
Lucas 16:27 Spanish: Modern
................................................................................
Y él dijo: 'Entonces te ruego, padre, que le envíes a la casa de mi padre
................................................................................
Lukas 16:27 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han: 'Så beder jag dig då, fader, att du sänder honom till min faders hus,
................................................................................
Luka 16:27 Swahili NT
................................................................................
Huyo aliyekuwa tajiri akasema: Basi baba, nakuomba umtume aende nyumbani kwa baba yangu,
................................................................................
Lucas 16:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya, Ipinamamanhik ko nga sa iyo, ama, na suguin mo siya sa bahay ng aking ama;
................................................................................
Luka 16:27 Turkish
................................................................................
‹‹Zengin adam şöyle dedi: ‹Öyleyse baba, sana rica ederim, Lazarı babamın evine gönder.
................................................................................
Лука 16:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже ж він: Благаю ж тебе, отче, щоб післав його до дому батька мого:
................................................................................
Luke 16:27 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' wo'o topo'ua' toei: `Ane wae-di Mama, kuperapi' bona nuhubui-i Lazarus hilou hi tomi tuama-ku.
................................................................................
Lu-ca 16:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người giàu nói rằng: Tổ tôi ơi! vậy thì xin sai La-xa-rơ đến nhà cha tôi,
................................................................................
Luca 16:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse: Ti prego adunque, o padre, che tu lo mandi in casa di mio padre;
................................................................................
LUKAS 16:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
'Kalau begitu, Pak,' kata orang kaya itu, 'saya minta dengan sangat Bapak mengutus Lazarus ke rumah ayah saya.
................................................................................
LUKAS 16:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku,
................................................................................
Beg .......... Beseech .......... Entreat .......... Father's .......... House .......... Lazarus .......... Mayest .......... Request .......... Wouldest
................................................................................
Beg .......... Beseech .......... Entreat .......... Father's .......... House .......... Lazarus .......... Mayest .......... Request .......... Wouldest
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... beg .......... father .......... father's .......... He .......... him .......... house .......... house- .......... I .......... Lazarus .......... my .......... said .......... send .......... that .......... Then .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible