Luke 16:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐν πᾶσιν / πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare

................................................................................
Lucas 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y además de todo esto, hay un gran abismo puesto entre nosotros y vosotros, de modo que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, y tampoco nadie pueda cruzar de allá a nosotros.
................................................................................
Lukas 16:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
................................................................................
Luc 16:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
D'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.
................................................................................
路 加 福 音 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 但 这 样 , 并 且 在 你 我 之 间 , 有 深 渊 限 定 , 以 致 人 要 从 这 边 过 到 你 们 那 边 是 不 能 的 ; 要 从 那 边 过 到 我 们 这 边 也 是 不 能 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in addition, there is a deep division fixed between us and you, so that those who might go from here to you are not able to do so, and no one may come from you to us.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you, cannot, nor from thence come hither.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who desire to cross from there pass over unto us.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they which would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Besides, a wide area separates us. People couldn't cross it in either direction even if they wanted to.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Beyond all this between you and us there is a great space set, so that they which would go from hence to you, cannot: neither from thence come hither.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And, besides all this, a vast chasm is immovably fixed between us and you, put there in order that those who desire to cross from this side to you may not be able, nor any be able to cross over from your side to us.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they who would pass from hence to you, cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that they who are willing to go over from hence unto you are not able, nor do they from thence to us pass through.
................................................................................
路 加 福 音 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 但 這 樣 , 並 且 在 你 我 之 間 , 有 深 淵 限 定 , 以 致 人 要 從 這 邊 過 到 你 們 那 邊 是 不 能 的 ; 要 從 那 邊 過 到 我 們 這 邊 也 是 不 能 的 。
................................................................................
路 加 福 音 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裡是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。’
................................................................................
路 加 福 音 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不但这样,我们与你们之间,有深渊隔开,人想从这边过到你们那里是不可能的,从那边过到我们这边也是不可能的。’
................................................................................
Luc 16:26 French: Darby
................................................................................
Et outre tout cela, un grand gouffre est fermement établi entre nous et vous; en sorte que ceux qui veulent passer d'ici vers vous ne le peuvent, et que ceux qui veulent passer de là ne traversent pas non plus vers nous.
................................................................................
Luc 16:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et outre tout cela, il y a un grand abîme entre nous et vous; tellement que ceux qui veulent passer d'ici vers vous, ne le peuvent; ni de là, passer ici.
................................................................................
Luc 16:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Outre cela, il y a un grand abîme entre vous et nous, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici à vous, ne le peuvent; non plus que ceux qui voudraient traverser de là jusqu'à nous.
................................................................................
Lukas 16:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestiget, daß, die da wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
................................................................................
Lukas 16:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und zu diesem allem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, damit die, welche von hier zu euch hinübergehen wollen, nicht können, noch die, welche von dort zu uns herüberkommen wollen.
Luka 16:26 Albanian
................................................................................
Dhe, veç të gjithave, midis nesh dhe jush është një humnerë e madhe, kështu që ata që do të donin të kalonin që këtej tek ju nuk munden; po ashtu askush nuk mund të kalojë që andej te ne".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս բոլորէն զատ՝ մեր եւ ձեր մէջտեղ հաստատուած մեծ անդունդ մը կայ, որպէսզի ասկէ ձեզի անցնիլ ուզողները չկարենան, ո՛չ ալ ատկէ մեզի գալ ուզողները՝ անցնին”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berce alde, gure eta çuen artean abysmo handibat duc: hala non hemendic çuetarát iragan nahi diradenac, ecin baititezque, ezeta hortic hunát iragan.
................................................................................
Лука 16:26 Bulgarian
................................................................................
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така, че ония, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:26 Croatian Bible
................................................................................
K tome između nas i vas zjapi provalija golema te koji bi i htjeli prijeći odavde k vama, ne mogu, a ni odatle k nama prijelaza nema.'
................................................................................
Lukáš 16:26 Czech BKR
................................................................................
A nadto nade všecko mezi námi a vámi propast veliká utvrzena jest, aby ti, kteříž chtí odsud k vám jíti, nemohli, ani odonud k nám přijíti.
................................................................................
Lukas 16:26 Danish
................................................................................
Og foruden alt dette er der fæstet et stort Svælg imellem os og eder, for at de, som ville fare herfra over til eder, ikke skulle kunne det, og de ikke heller skulle fare derfra over til os.
................................................................................
Lukas 16:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En boven dit alles, tussen ons en ulieden is een grote klove gevestigd, zodat degenen, die van hier tot u willen overgaan, niet zouden kunnen, noch ook die daar zijn, van daar tot ons overkomen.
................................................................................
Lukács 16:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy a kik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:26 Esperanto
................................................................................
Kaj krom cxio tio staras granda abismo inter ni kaj vi, tiel ke tiuj, kiuj volus iri de cxi tie al vi, ne povas, kaj oni ne povas transiri de tie al ni.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paitsi kaikkia näitä on meidän ja teidän välillä suuri juopa kiinnitetty, että ne, jotka tahtovat, ei he voi, eikä sieltä tännekään tulla.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi, eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπὶ πάσιν τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἐντεῦθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐν πᾶσιν τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εν πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επι πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επι πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι εντευθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επι πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι εντευθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εν πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εν πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enthen pros umas mē dunōntai mēde oi ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enthen pros umas mE dunOntai mEde oi ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enthen pros umas mē dunōntai mēde oi ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enthen pros umas mE dunOntai mEde oi ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enteuthen pros umas mē dunōntai mēde oi ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enteuthen pros umas mE dunOntai mEde oi ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enteuthen pros umas mē dunōntai mēde oi ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai epi pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enteuthen pros umas mE dunOntai mEde oi ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enthen pros umas mē dunōntai mēde ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enthen pros umas mE dunOntai mEde ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu ēmōn kai umōn chasma mega estēriktai opōs oi thelontes diabēnai enthen pros umas mē dunōntai mēde ekeithen pros ēmas diaperōsin
................................................................................
kai en pasin toutois metaxu EmOn kai umOn chasma mega estEriktai opOs oi thelontes diabEnai enthen pros umas mE dunOntai mEde ekeithen pros Emas diaperOsin

................................................................................
Lik 16:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epitou, gen yon gwo twou ki separe nou avè ou, konsa pa gen mwayen pou moun sot isit la pou y' al jwenn ou, osinon pou moun ta soti kote ou ye a pou vin jwenn nou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفوق هذا كله بيننا وبينكم هوّة عظيمة قد أثبتت حتى ان الذين يريدون العبور من ههنا اليكم لا يقدرون ولا الذين من هناك يجتازون الينا.
................................................................................
Luke 16:26 Hebrew Bible
................................................................................
ומלבד כל זאת שוחה גדולה מפסקת בינינו וביניכם לבלתי יוכלו עבור החפצים ללכת מפה אליכם ולבלתי יעברו משם אלינו׃
................................................................................
Luke 16:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܗܘܬܐ ܪܒܬܐ ܤܝܡܐ ܒܝܢܝܢ ܘܠܟܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܡܟܐ ܕܢܥܒܪܘܢ ܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܘܐܦܠܐ ܕܡܢ ܬܡܢ ܢܥܒܪܘܢ ܠܘܬܢ ܀
Luca 16:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E oltre a tutto questo, fra noi e voi è posta una gran voragine, perché quelli che vorrebbero passar di qui a voi non possano, né di la si passi da noi.
................................................................................
LUKAS 16:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tambahan pula, di antara kamu dengan kami ada suatu selang yang besar, supaya orang yang dari sini hendak pergi ke sana tiada dapat, dan orang dari sana pun tiada dapat menyeberang kepada kami.
................................................................................
Luke 16:26 Kabyle: NT
................................................................................
Yerna yella gar-aneɣ yiwen yeɣzeṛ annect ila-t, wid yebɣan ad zegren sya ɣuṛ-wen, ur zmiren ara ; kunwi daɣen ur tezmirem ara a d-zegrem ɣuṛ-nneɣ.
................................................................................
누가복음 16:26 Korean
................................................................................
이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 16:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un pie tam starp mums un jums atrodas liels bezdibenis, tā ka tie, kas no šejienes vēlētos aiziet pie jums, to nespētu, tāpat arī pāriet no jums pie mums.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:26 Lithuanian
................................................................................
Be to, mus nuo jūsų skiria milžiniška praraja, ir niekas iš čia panorėjęs negali nueiti pas jus, nei iš ten persikelti pas mus’.
................................................................................
Luke 16:26 Maori
................................................................................
Haunga ano enei mea katoa, kua oti te whakapumau tetahi tawha nui i waenganui o koutou, o matou: a ki te mea etahi ki te whakawhiti atu i konei ki a koutou, e kore e ahei; e kore ano e whiti mai i kona ki a matou.
................................................................................
Lukas 16:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dessuten er et stort svelg festet mellem oss og eder, forat de som vil gå herfra og over til eder, ikke skal kunne det, og forat heller ikke de på den andre side skal fare derfra og over til oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nad to wszystko między nami i wami otchłań wielka jest utwierdzona, aby ci, którzy chcą stąd przyjść do was, nie mogli, ani owi stamtąd przyjść do nas.
................................................................................
Lucas 16:26 Portugese Bible
................................................................................
E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.   
................................................................................
Luca 16:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe lîngă toate acestea, între noi şi între voi este o prăpastie mare, aşa ca cei ce ar avea să treacă de aici la voi, sau de acolo la noi, să nu poată.`
................................................................................
От Луки 16:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
................................................................................
От Луки 16:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят".
................................................................................
От Луки 16:26 Russian koi8r
................................................................................
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
................................................................................
Luke 16:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tura N· arant Nßnata ti uunt awai. Tuma asamtai Juyß ai wΘtinian wakeruiniayat tujintiainiawai. Tura aiya jui Tßtinian wakeruinia nusha tujintiainiawai." '
................................................................................
Lucas 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Además de todo esto, hay un gran abismo puesto entre nosotros y ustedes, de modo que los que quieran pasar de aquí a ustedes no pueden, y tampoco nadie puede cruzar de allá a nosotros.'
................................................................................
Lucas 16:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y además de todo esto, una grande sima está constituída entre nosotros y vosotros, que los que quisieren pasar de aquí á vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá.
................................................................................
Lucas 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y además de todo esto, una grande sima está constituida entre nosotros y vosotros, que los que quisieren pasar de aquí a vosotros, no pueden, ni de allá pasar a nosotros.
................................................................................
Lucas 16:26 Spanish: Modern
................................................................................
Además de todo esto, un gran abismo existe entre nosotros y vosotros, para que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, ni de allá puedan cruzar para acá.'
................................................................................
Lukas 16:26 Swedish (1917)
................................................................................
Och till allt detta kommer, att ett stort svalg är satt mellan oss och eder, för att de som vilja begiva sig över härifrån till eder icke skola kunna det, och för att ej heller någon därifrån skall kunna komma över till oss.»
................................................................................
Luka 16:26 Swahili NT
................................................................................
Licha ya hayo, kati yetu na ninyi kumewekwa shimo kubwa, ili wanaotaka kuja kwenu kutoka huku wasiweze, wala wanaotaka kutoka kwenu kuja kwetu wasiweze.
................................................................................
Lucas 16:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bukod sa lahat ng ito, ay may isang malaking banging nakalagay sa pagitan namin at ninyo, upang ang mga magibig tumawid buhat dini hanggang sa inyo ay hindi maari, at gayon din walang makatawid mula diyan hanggang sa amin.
................................................................................
Luka 16:26 Turkish
................................................................................
Üstelik, aramıza öyle bir uçurum kondu ki, ne buradan size gelmek isteyenler gelebilir, ne de oradan kimse bize gelebilir.›
................................................................................
Лука 16:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Та ще й до того, між нами й вами пропасть велика утвердилась, щоб которі схотіли перейти звідсіля до вас, не здолїли; анї звідтіля до нас не перейшли.
................................................................................
Luke 16:26 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' etu, hi olo' -ta ria tumata to bohe lia. Tauna ngkai rehe'i uma bisa tilou hi retu, pai' tauna ngkai retu uma bisa tumai hi rehe'i.'
................................................................................
Lu-ca 16:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả lại, có một vực sâu ở giữa chúng ta với ngươi, đến nỗi ai muốn từ đây qua đó không được, mà muốn từ đó qua đây cũng không được.
................................................................................
Luca 16:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed oltre a tutto ciò, fra noi e voi è posta una gran voragine, talchè coloro che vorrebbero di qui passare a voi non possono; parimente coloro che son di là non passano a noi.
................................................................................
LUKAS 16:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Selain itu, di antara engkau dan kami sudah dibuat sebuah jurang yang besar, supaya orang dari sini tidak dapat ke sana dan orang dari sana tidak dapat ke sini!'
................................................................................
LUKAS 16:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selain dari pada itu di antara kami dan engkau terbentang jurang yang tak terseberangi, supaya mereka yang mau pergi dari sini kepadamu ataupun mereka yang mau datang dari situ kepada kami tidak dapat menyeberang.
................................................................................
Able .......... Addition .......... Besides .......... Chasm .......... Cross .......... Deep .......... Desire .......... Fixed .......... Great .......... Gulf .......... Hence .......... Order .......... Side .......... Thence .......... Vast .......... Want .......... Wish
................................................................................
Able .......... Addition .......... Besides .......... Chasm .......... Cross .......... Deep .......... Desire .......... Fixed .......... Great .......... Gulf .......... Hence .......... Order .......... Side .......... Thence .......... Vast .......... Want .......... Wish
................................................................................
Alphabetical: a .......... able .......... all .......... And .......... anyone .......... be .......... been .......... besides .......... between .......... can .......... cannot .......... chasm .......... come .......... cross .......... fixed .......... from .......... go .......... great .......... has .......... here .......... is .......... may .......... none .......... nor .......... not .......... over .......... so .......... that .......... there .......... this .......... those .......... to .......... us .......... us' .......... want .......... who .......... will .......... wish .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible