New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma ................................................................................ Lucas 16:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y gritando, dijo: ``Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama. ................................................................................ Lukas 16:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme. ................................................................................ Luc 16:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme. ................................................................................ 路 加 福 音 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 喊 着 说 : 我 祖 亚 伯 拉 罕 哪 , 可 怜 我 罢 ! 打 发 拉 撒 路 来 , 用 指 头 尖 蘸 点 水 , 凉 凉 我 的 舌 头 ; 因 为 我 在 这 火 焰 里 , 极 其 痛 苦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he cried, and said: Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue: for I am tormented in this flame. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He yelled, 'Father Abraham! Have mercy on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water to cool off my tongue. I am suffering in this fire.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And cried and said: father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, for I am tormented in this flame. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So he cried aloud, and said, "'Father Abraham, take pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in agony in this flame.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue: for I am tormented in this flame. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame. ................................................................................ 路 加 福 音 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 喊 著 說 : 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 , 可 憐 我 罷 ! 打 發 拉 撒 路 來 , 用 指 頭 尖 蘸 點 水 , 涼 涼 我 的 舌 頭 ; 因 為 我 在 這 火 燄 裡 , 極 其 痛 苦 。 ................................................................................ 路 加 福 音 16:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就喊著說:‘我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裡非常痛苦。’ ................................................................................ 路 加 福 音 16:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’ ................................................................................ Luc 16:24 French: Darby ................................................................................ Et s'écriant, il dit: Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, et qu'il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme. ................................................................................ Luc 16:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et s'écriant, il dit : Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l'eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme. ................................................................................ Luc 16:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et s'écriant, il dit: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la langue: Car je suis extrêmement tourmenté dans cette flamme. ................................................................................ Lukas 16:24 German: Luther (1545) ................................................................................ rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er das Äußerste seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme! ................................................................................ Lukas 16:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle; denn ich leide Pein in dieser Flamme. | Luka 16:24 Albanian ................................................................................ Atëherë ai bërtiti dhe tha: "O atë Abraham, ki mëshirë për mua, dhe dërgoje Llazarin të lagë majën e gishtit të vet në ujë që të më freskojë gjuhën, sepse po vuaj tmerrësisht në këtë flakë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի գոչեց. “Հա՛յր Աբրահամ, ողորմէ՜ ինծի ու ղրկէ՛ Ղազարոսը, որպէսզի ջուրի մէջ թաթխէ իր մատին ծայրը եւ զովացնէ լեզուս, որովհետեւ կը տանջուիմ այս բոցին մէջ”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 16:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan harc oihuz cegoela erran ceçan, Aita Abrahám, auc misericordia niçaz, eta igor eçac Lazaro, busta deçan bere erhi mocoa vrean, eta refresca dieçadan mihia, ecen tormentatzen nauc gar hunetan. ................................................................................ Лука 16:24 Bulgarian ................................................................................ И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се за мене, и изпрати Лазара да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в тоя пламък. ................................................................................ Evanðelje po Luki 16:24 Croatian Bible ................................................................................ pa zavapi: 'Oče Abrahame, smiluj mi se i pošalji Lazara da umoči vršak svoga prsta u vodu i rashladi mi jezik jer se strašno mučim u ovom plamenu.' ................................................................................ Lukáš 16:24 Czech BKR ................................................................................ I zvolav bohatec, řekl: Otče Abrahame, smiluj se nade mnou, a pošli Lazara, ať omočí konec prstu svého v vodě, a svlaží jazyk můj; nebo se mučím v tomto plameni. ................................................................................ Lukas 16:24 Danish ................................................................................ Og han råbte og sagde: Fader Abraham! forbarm dig over mig, og send Lazarus, for at han kan dyppe det yderste af sin Finger i Vand og læske min Tunge; thi jeg pines svarlig i denne Lue. ................................................................................ Lukas 16:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij riep en zeide: Vader Abraham, ontferm u mijner, en zend Lazarus, dat hij het uiterste zijns vingers in het water dope, en verkoele mijn tong; want ik lijd smarten in deze vlam. ................................................................................ Lukács 16:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És õ kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az õ ujjának hegyét vízbe, és hûsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 16:24 Esperanto ................................................................................ Kaj li ekkriis, kaj diris:Patro Abraham, kompatu min, kaj sendu Lazaron, por ke li trempu en akvon la pinton de sia fingro, por malvarmigi mian langon; cxar mi tre suferas en cxi tiu flamo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän huusi, sanoen: isä Abraham, armahda minun päälleni ja lähetä Latsarus kastamaan sormensa pää veteen, että hän jäähdyttäis minun kieleni; sillä minä kovin vaivataan tässä liekissä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän huusi sanoen: 'Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπε· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησον με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τοͅ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσαν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai autos phōnēsas eipen pater abraam eleēson me kai pempson lazaron ina bapsē to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxē tēn glōssan mou oti odunōmai en tē phlogi tautē ................................................................................ kai autos phOnEsas eipen pater abraam eleEson me kai pempson lazaron ina bapsE to akron tou daktulou autou udatos kai katapsuxE tEn glOssan mou oti odunOmai en tE phlogi tautE ................................................................................ Lik 16:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm rich la rele: Abraram papa, gen pitye pou mwen non! Voye Laza tranpe ti bout dwèt li nan yon ti tak dlò pou l' mete yon frechè sou lang mwen, paske se pa ti soufri m'ap soufri nan flanm sa a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنادى وقال يا ابي ابراهيم ارحمني وارسل لعازر ليبل طرف اصبعه بماء ويبرّد لساني لاني معذب في هذا اللهيب. ................................................................................ Luke 16:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויצעק ויאמר אבי אברהם חנני ושלח נא את לעזר ויטבל את קצה אצבעו במים למען קרר את לשוני כי עניתי במוקד הזה׃ ................................................................................ Luke 16:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܪܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܒܪܗܡ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܘܫܕܪ ܠܠܥܙܪ ܕܢܨܒܘܥ ܪܝܫ ܨܒܥܗ ܒܡܝܐ ܘܢܪܛܒ ܠܝ ܠܫܢܝ ܕܗܐ ܡܫܬܢܩ ܐܢܐ ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܗܕܐ ܀ | Luca 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed esclamò: Padre Abramo, abbi pietà di me, e manda Lazzaro a intingere la punta del dito nell’acqua per rinfrescarmi la lingua, perché son tormentato in questa fiamma. ................................................................................ LUKAS 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berserulah ia, katanya: Ya Bapaku Ibrahim, kasihankanlah hamba dan suruhlah kiranya Lazarus datang, supaya dicelupkannya ujung jarinya ke dalam air, dan menyejukkan lidah hamba; karena hamba merasa sengsara di dalam nyala api ini. ................................................................................ Luke 16:24 Kabyle: NT ................................................................................ Iɛeggeḍ yenna-yas : « A baba Ibṛahim, ḥunn fell-i ceggeɛ-ed Laɛẓar ad iger ulamma d ixef n uḍad-is deg waman ad issismeḍ iles-iw, aql-i nneɛtabeɣ aṭas deg uḥǧaǧu-yagi n tmes. » ................................................................................ 누가복음 16:24 Korean ................................................................................ 불러 가로되 `아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다' ................................................................................ Sv. Lūkass 16:24 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš sauca, sacīdams: Tēvs, Ābraham, apžēlojies par mani un sūti Lācaru, lai viņš, sava pirksta galu ūdenī iemērcis, dzesē manu mēli, jo es ciešu mokas šais liesmās! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 16:24 Lithuanian ................................................................................ Jis ėmė šaukti: ‘Tėve Abraomai, pasigailėk manęs! Atsiųsk Lozorių, kad, suvilgęs vandenyje piršto galą, atvėsintų man liežuvį, nes baisiai kenčiu šioje liepsnoje’. ................................................................................ Luke 16:24 Maori ................................................................................ Na ka karanga ia, ka mea, E pa, e Aperahama, kia aroha ki ahau, tonoa mai hoki a Raharuhi ki te tou i te pito o tona matihao ki te wai, hei whakamatao i toku arero; e mamae ana hoki ahau i tenei mura. ................................................................................ Lukas 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da ropte han: Fader Abraham! forbarm dig over mig og send Lasarus, forat han kan dyppe det ytterste av sin finger i vann og svale min tunge! for jeg pines storlig i denne lue. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy bogacz zawoławszy, rzekł: Ojcze Abrahamie! zmiłuj się nade mną, a poślij Łazarza, aby omoczył koniec palca swego w wodzie, a ochłodził język mój, bo męki cierpię w tym płomieniu. ................................................................................ Lucas 16:24 Portugese Bible ................................................................................ E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama. ................................................................................ Luca 16:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi a strigat: ,Părinte Avraame, fie-ţi milă de mine, şi trimete pe Lazăr să-şi moaie vîrful degetului în apă, şi să-mi răcorească limba; căci grozav sînt chinuit în văpaia aceasta.` ................................................................................ От Луки 16:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надомною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь впламени сем. ................................................................................ От Луки 16:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, возопив, сказал: "отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем". ................................................................................ От Луки 16:24 Russian koi8r ................................................................................ и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. ................................................................................ Luke 16:24 Shuar New Testament ................................................................................ Wßiniak untsumuk "Apawß Apraamß Wßitnentrurta, timiai. Rßsaruka tsara uwejejai entsan uchupir winia iniairun imichturat akupturkata. Wisha jui jinium pujusan ti waitiajai" timiai.' ................................................................................ Lucas 16:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y gritando, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama.' ................................................................................ Lucas 16:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía á Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque soy atormentado en esta llama. ................................................................................ Lucas 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque soy atormentado en esta llama. ................................................................................ Lucas 16:24 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él, dando voces, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama.' ................................................................................ Lukas 16:24 Swedish (1917) ................................................................................ Då ropade han och sade: 'Fader Abraham, förbarma dig över mig, och sänd Lasarus att doppa det yttersta av sitt finger i vatten och svalka min tunga, ty jag pinas svårt i dessa lågor.' ................................................................................ Luka 16:24 Swahili NT ................................................................................ Basi, akaita kwa sauti: Baba Abrahamu, nionee huruma; umtume Lazaro angalau achovye ncha ya kidole chake katika maji, auburudishe ulimi wangu, maana ninateseka mno katika moto huu. ................................................................................ Lucas 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumigaw at sinabi, Amang Abraham, maawa ka sa akin, at suguin mo si Lazaro, upang itubog niya sa tubig ang dulo ng kaniyang daliri, at palamigin ang aking dila; sapagka't naghihirap ako sa alab na ito. ................................................................................ Luka 16:24 Turkish ................................................................................ ‹Ey babamız İbrahim, acı bana!› diye seslendi. ‹Lazarı gönder de parmağının ucunu suya batırıp dilimi serinletsin. Bu alevlerin içinde azap çekiyorum.› ................................................................................ Лука 16:24 Ukrainian: NT ................................................................................ І покликнувши він, каже: Отче Аврааме, помилуй мене та пішли Лазаря, нехай умочить конець пальця свого в воду та прохолодить язик мій; бо я мучусь у поломї сьому. ................................................................................ Luke 16:24 Uma New Testament ................................................................................ Pekio' -nami topo'ua' toei, na'uli': `Mama Abraham! Poka'ahi' -a-kuwo! Hubui-i Lazarus mpotubu' karawe-na hi rala ue pai' tumai natudohi-ka-kuwo jila' -ku. Pepa rahi-mi ku'epe rala apu tohe'i!' ................................................................................ Lu-ca 16:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ bèn kêu lên rằng: Hỡi Áp-ra-ham tổ tôi, xin thương lấy tôi, sai La-xa-rơ nhúng đầu ngón tay vào nước đặng làm cho mát lưỡi tôi; vì tôi bị khổ trong lửa nầy quá đỗi. ................................................................................ Luca 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, gridando, disse: Padre Abrahamo, abbi pietà di me, e manda Lazaro, acciocchè intinga la punta del dito nell’acqua; e mi rinfreschi la lingua; perciocchè io son tormentato in questa fiamma. ................................................................................ LUKAS 16:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Bapak Abraham!' seru orang kaya itu. 'Kasihanilah saya. Suruhlah Lazarus mencelupkan jarinya ke dalam air lalu datang membasahi lidah saya. Saya sengsara sekali di dalam api ini!' ................................................................................ LUKAS 16:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia berseru, katanya: Bapa Abraham, kasihanilah aku. Suruhlah Lazarus, supaya ia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan menyejukkan lidahku, sebab aku sangat kesakitan dalam nyala api ini. ................................................................................ Abraham .......... Agony .......... Aloud .......... Anguish .......... Burning .......... Cool .......... Cried .......... Cruelly .......... Cry .......... Crying .......... Deal .......... Dip .......... Distressed .......... End .......... Finger .......... Flame .......... Kindly .......... Lazarus .......... Mercy .......... Pity .......... Suffering .......... Tip .......... Tongue .......... Tormented .......... Water ................................................................................ Abraham .......... Agony .......... Aloud .......... Anguish .......... Burning .......... Cool .......... Cried .......... Cruelly .......... Cry .......... Crying .......... Deal .......... Dip .......... Distressed .......... End .......... Finger .......... Flame .......... Kindly .......... Lazarus .......... Mercy .......... Pity .......... Suffering .......... Tip .......... Tongue .......... Tormented .......... Water ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... agony .......... am .......... and .......... because .......... called .......... cool .......... cried .......... dip .......... Father .......... finger .......... fire' .......... flame' .......... for .......... have .......... he .......... him .......... his .......... I .......... in .......... Lazarus .......... may .......... me .......... mercy .......... my .......... of .......... off .......... on .......... out .......... pity .......... said .......... send .......... So .......... that .......... the .......... this .......... tip .......... to .......... tongue .......... water ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |