Luke 16:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius

................................................................................
Lucas 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ansiando saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; además, hasta los perros venían y le lamían las llagas.
................................................................................
Lukas 16:21 German: Luther (1912)
................................................................................
und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
................................................................................
Luc 16:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.
................................................................................
路 加 福 音 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 得 财 主 桌 子 上 掉 下 来 的 零 碎 充 饥 ; 并 且 狗 来 ? 他 的 疮 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table; yea, even the dogs come and licked his sores.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Lazarus would have eaten any scraps that fell from the rich man's table. Lazarus was covered with sores, and dogs would lick them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
desiring to be refreshed with the crumbs which fell from the rich man's board. Nevertheless, the dogs came, and licked his sores.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
covered with sores and longing to make a full meal off the scraps flung on the floor from the rich man's table. Nay, the dogs, too, used to come and lick his sores.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover, the dogs came and licked his sores.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
................................................................................
路 加 福 音 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 ; 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡 。
................................................................................
路 加 福 音 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
想得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且有狗來舔他的瘡。
................................................................................
路 加 福 音 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
想得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且有狗来舔他的疮。
................................................................................
Luc 16:21 French: Darby
................................................................................
qui désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; mais les chiens aussi venaient lécher ses ulcères.
................................................................................
Luc 16:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qui désirait d'être rassasié des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient, et lui léchaient ses ulcères.
................................................................................
Luc 16:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et les chiens même venaient lécher ses ulcères.
................................................................................
Lukas 16:21 German: Luther (1545)
................................................................................
und begehrete, sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen. Doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
................................................................................
Lukas 16:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er begehrte, sich von den Brosamen zu sättigen, die von dem Tische des Reichen fielen; aber auch die Hunde kamen und leckten seine Geschwüre.
Luka 16:21 Albanian
................................................................................
dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կը ցանկար կշտանալ հարուստին սեղանէն ինկած փշրանքներէն. նաեւ շուներն ալ կու գային եւ կը լզէին անոր պալարները:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuen desir abratsaren mahainetic erorten ciraden appurretaric assetzeco, baina are orac ethorten ciraden eta haren çauriac limicatzen cituztén.
................................................................................
Лука 16:21 Bulgarian
................................................................................
като желаеше да се нахрани от падналото от трапезата на богаташа; и кучетата дохождаха и лижеха раните му.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:21 Croatian Bible
................................................................................
i priželjkivao nasititi se onim što je padalo s bogataševa stola. Čak su i psi dolazili i lizali mu čireve.
................................................................................
Lukáš 16:21 Czech BKR
................................................................................
Žádaje nasycen býti z drobtů, kteříž padali z stolu bohatce. Ale i psi přicházejíce, lízali vředy jeho.
................................................................................
Lukas 16:21 Danish
................................................................................
Og han attråede at mættes af det, som faldt fra den Riges Bord; men også Hundene kom og slikkede hans Sår.
................................................................................
Lukas 16:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En begeerde verzadigd te worden van de kruimkens, die van de tafel des rijken vielen; maar ook de honden kwamen en lekten zijn zweren.
................................................................................
Lukács 16:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kíván vala megelégedni a morzsalékokkal, melyek hullanak vala a gazdagnak asztaláról; de az ebek is eljõvén, nyalják vala az õ sebeit.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:21 Esperanto
................................................................................
kaj deziris esti nutrata per la panpecetoj, kiuj falis de la tablo de la ricxulo; kaj ecx venis la hundoj kaj lekis liajn ulcerojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pyysi ravittaa niistä muruista, jotka rikkaan pöydältä putosivat; mutta koirat myös tulivat ja nuolivat hänen paisumansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι επελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι επελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επιθυμων χορτασθηναι απο των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι επελειχον τα ελκη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi apeleichon ta elkE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epithumōn chortasthēnai apo tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkē autou
................................................................................
kai epithumOn chortasthEnai apo tOn piptontOn apo tEs trapezEs tou plousiou alla kai oi kunes erchomenoi epeleichon ta elkE autou

................................................................................
Lik 16:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te byen anvi plen vant li ak bagay ki t'ap soti tonbe anba tab nonm rich la. Sa ki pi rèd, chen t'ap vin niche malenng li yo tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويشتهي ان يشبع من الفتات الساقط من مائدة الغني. بل كانت الكلاب تأتي وتلحس قروحه.
................................................................................
Luke 16:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויתאו לשבע מן הפרורים הנפלים מעל שלחן העשיר וגם הכלבים באו וילקו אבעבעותיו׃
................................................................................
Luke 16:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܬܝܐܒ ܗܘܐ ܕܢܡܠܐ ܟܪܤܗ ܡܢ ܦܪܬܘܬܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܦܬܘܪܗ ܕܗܘ ܥܬܝܪܐ ܐܠܐ ܐܦ ܟܠܒܐ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܡܠܚܟܝܢ ܫܘܚܢܘܗܝ ܀
Luca 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e bramoso di sfamarsi con le briciole che cadevano dalla tavola del ricco; anzi perfino venivano i cani a leccargli le ulceri.
................................................................................
LUKAS 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan sedang ingin hendak mengenyangkan dirinya dengan remah yang jatuh dari atas meja orang kaya itu. Maka anjing pun datang menjilat pekungnya.
................................................................................
Luke 16:21 Kabyle: NT
................................................................................
iṭṭamaɛ deg-s ad yečč ɣas d ayen i gɣellin ɣer lqaɛa ; ula d iqjan țțasen-d ad mecḥen ideddiyen-is.
................................................................................
누가복음 16:21 Korean
................................................................................
부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
................................................................................
Sv. Lūkass 16:21 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš gribēja ēst druskas, kas krita no bagātnieka galda; un neviens viņam tās nedeva, bet suņi nāca un laizīja viņa augoņus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:21 Lithuanian
................................................................................
Jis troško numarinti alkį bent trupiniais nuo turtuolio stalo, bet tik šunys atbėgę laižydavo jo votis.
................................................................................
Luke 16:21 Maori
................................................................................
E hiahia ana hoki kia whangaia ki nga kongakonga e ngahoro ana i te tepu a te tangata taonga; a ko nga kuri rawa hoki i haere mai, ka mitimiti i ona mate.
................................................................................
Lukas 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hans attrå var å få mette sig med det som falt fra den rikes bord; men endog hundene kom og slikket hans sår.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pragnąc być nasycony z odrobin, które padały z stołu bogaczowego; ale i psy przychodząc lizały wrzody jego.
................................................................................
Lucas 16:21 Portugese Bible
................................................................................
o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.   
................................................................................
Luca 16:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dorea mult să se sature cu fărămiturile, cari cădeau de la masa bogatului; pînă şi cînii veneau şi -i lingeau bubele.
................................................................................
От Луки 16:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
................................................................................
От Луки 16:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
................................................................................
От Луки 16:21 Russian koi8r
................................................................................
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
................................................................................
Luke 16:21 Shuar New Testament
................................................................................
Ti tsukamak Kuφtrinniu misarinia kakekan yuattsa wakerimiai. Tura yawasha ni kuchaprin nukatiarmai.
................................................................................
Lucas 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; además, hasta los perros venían y le lamían las llagas.
................................................................................
Lucas 16:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
................................................................................
Lucas 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y deseando saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
................................................................................
Lucas 16:21 Spanish: Modern
................................................................................
y deseaba saciarse con lo que caía de la mesa del rico. Aun los perros venían y le lamían las llagas.
................................................................................
Lukas 16:21 Swedish (1917)
................................................................................
och åstundade att få stilla sin hunger med vad som kunde falla ifrån den rike mannens bord. Ja, det gick så långt att hundarna kommo och slickade hans sår.
................................................................................
Luka 16:21 Swahili NT
................................................................................
Lazaro alitamani kula makombo yaliyoanguka kutoka meza ya tajiri; na zaidi ya hayo, mbwa walikuwa wanakuja na kulamba vidonda vyake!
................................................................................
Lucas 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At naghahangad na mapakain ng mga mumo na nangahuhulog mula sa dulang ng mayaman; oo, at lumapit pati ang mga aso at hinihimuran ang kaniyang mga sugat.
................................................................................
Luka 16:21 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 16:21 Ukrainian: NT
................................................................................
і бажав погодуватись окрушинами, що падали з стола багатиревого, тільки ж і собаки приходячи лизали рани його.
................................................................................
Luke 16:21 Uma New Testament
................................................................................
Doko' -i-hawo ngkoni' rupu' to mohewu' ngkai meja' topo'ua' toei. Wae-mi-hawo kampe'ahii' -na, rata wo'o-pi dike' mpojilai' waka' -na.
................................................................................
Lu-ca 16:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ước ao được ăn những đồ ở trên bàn người giàu rớt xuống; cũng có chó đến liếm ghẻ người.
................................................................................
Luca 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E desiderava saziarsi delle miche che cadevano dalla tavola del ricco; anzi ancora i cani venivano, e leccavano le sue ulceri.
................................................................................
LUKAS 16:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia ingin mengisi perutnya dengan remah-remah yang jatuh dari meja orang kaya itu. Anjing bahkan datang menjilat boroknya.
................................................................................
LUKAS 16:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan ingin menghilangkan laparnya dengan apa yang jatuh dari meja orang kaya itu. Malahan anjing-anjing datang dan menjilat boroknya.
................................................................................
Besides .......... Bits .......... Broken .......... Covered .......... Crumbs .......... Desiring .......... Dogs .......... Eat .......... Falling .......... Fed .......... Fell .......... Floor .......... Flung .......... Food .......... Full .......... Licked .......... Meal .......... Moreover .......... Rich .......... Scraps .......... Sores .......... Table .......... Tongues .......... Used .......... Wealth .......... Wounds
................................................................................
Besides .......... Bits .......... Broken .......... Covered .......... Crumbs .......... Desiring .......... Dogs .......... Eat .......... Falling .......... Fed .......... Fell .......... Floor .......... Flung .......... Food .......... Full .......... Licked .......... Meal .......... Moreover .......... Rich .......... Scraps .......... Sores .......... Table .......... Tongues .......... Used .......... Wealth .......... Wounds
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... besides .......... came .......... coming .......... crumbs .......... dogs .......... eat .......... Even .......... falling .......... fed .......... fell .......... from .......... his .......... licked .......... licking .......... longing .......... man's .......... rich .......... sores .......... table .......... the .......... to .......... were .......... what .......... which .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible