Luke 16:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum

................................................................................
Lucas 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.
................................................................................
Lukas 16:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein.
................................................................................
Luc 16:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
................................................................................
路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 利 赛 人 是 贪 爱 钱 财 的 , 他 们 听 见 这 一 切 话 , 就 嗤 笑 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Pharisees, who love money, heard all this and were making sarcastic remarks about him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
All these things heard the pharises also which were covetous. And they mocked him,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
................................................................................
路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 , 他 們 聽 見 這 一 切 話 , 就 嗤 笑 耶 穌 。
................................................................................
路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
................................................................................
路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
................................................................................
Luc 16:14 French: Darby
................................................................................
Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et il se moquèrent de lui.
................................................................................
Luc 16:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
................................................................................
Luc 16:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui.
................................................................................
Lukas 16:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Das alles höreten die Pharisäer auch; die waren geizig und spotteten sein.
................................................................................
Lukas 16:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn. (Eig. rümpften die Nase über ihn)
Luka 16:14 Albanian
................................................................................
Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փարիսեցիներն ալ՝ որոնք արծաթասէր էին, այս բոլոր բաները լսելով՝ կը քամահրէին զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gauça hauc guciac ençuten cituzten Phariseuec-ere, cein baitziraden auaritioso: eta harçaz truffatzen ciraden
................................................................................
Лука 16:14 Bulgarian
................................................................................
Всичко това слушаха фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:14 Croatian Bible
................................................................................
Sve su to slušali farizeji, srebroljupci, i rugali mu se.
................................................................................
Lukáš 16:14 Czech BKR
................................................................................
Slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu.
................................................................................
Lukas 16:14 Danish
................................................................................
Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham.
................................................................................
Lukas 16:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En al deze dingen hoorden ook de Farizeen, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
................................................................................
Lukács 16:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretõk valának; és csúfolák õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la Fariseoj ankaux, kiuj estis monavidaj, auxdis cxion tion, kaj ili lin mokis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaikki nämät kuulivat nekin Pharisealaiset, jotka ahneet olivat, ja pilkkasivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα καὶ οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta kai oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēkouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktērizon auton
................................................................................
Ekouon de tauta panta oi pharisaioi philarguroi uparchontes kai exemuktErizon auton

................................................................................
Lik 16:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farizyen yo t'ap koute tout pawòl sa yo tou. Yo t'ap pase Jezi nan betiz paske yo te renmen lajan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الفريسيون ايضا يسمعون هذا كله وهم محبون للمال فاستهزأوا به.
................................................................................
Luke 16:14 Hebrew Bible
................................................................................
וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃
................................................................................
Luke 16:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܪܚܡܝܢ ܗܘܘ ܟܤܦܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Luca 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or i Farisei, che amavano il danaro, udivano tutte queste cose e si facean beffe di lui.
................................................................................
LUKAS 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila orang Parisi, yang memang loba akan uang, mendengar segala perkataan itu, lalu diolok-olokkannya Yesus.
................................................................................
Luke 16:14 Kabyle: NT
................................................................................
Ifariziyen i gesmeḥsisen i wayen i d-iqqaṛ Sidna Ɛisa, stehzayen fell-as axaṭer nutni ḥemmlen idrimen ;
................................................................................
누가복음 16:14 Korean
................................................................................
바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 16:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to visu dzirdēja farizeji, kas bija mantkārīgi; un tie izsmēja Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:14 Lithuanian
................................................................................
Visa tai girdėjo mėgstantys pinigus fariziejai ir šaipėsi iš Jėzaus.
................................................................................
Luke 16:14 Maori
................................................................................
A ko nga Parihi, he hunga apoapo moni, i rongo ki enei mea katoa: a ka whakahi ratou ki a ia.
................................................................................
Lukas 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego.
................................................................................
Lucas 16:14 Portugese Bible
................................................................................
Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.   
................................................................................
Luca 16:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fariseii, cari erau iubitori de bani, ascultau şi ei toate lucrurile acestea, şi îşi băteau joc de El.
................................................................................
От Луки 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
................................................................................
От Луки 16:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
................................................................................
От Луки 16:14 Russian koi8r
................................................................................
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
................................................................................
Luke 16:14 Shuar New Testament
................................................................................
ParisΘusha Kuφtian anen armia nu, Ashφ ni Tßman antukar Jesusan wishikrarmiayi.
................................................................................
Lucas 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.
................................................................................
Lucas 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
................................................................................
Lucas 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oían también todas estas cosas los fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
................................................................................
Lucas 16:14 Spanish: Modern
................................................................................
Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él.
................................................................................
Lukas 16:14 Swedish (1917)
................................................................................
Allt detta hörde nu fariséerna, som voro penningkära, och de drevo då gäck med honom.
................................................................................
Luka 16:14 Swahili NT
................................................................................
Lakini Mafarisayo waliposikia hayo, kwa vile wao walikuwa wanapenda sana fedha, wakamdharau Yesu.
................................................................................
Lucas 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila.
................................................................................
Luka 16:14 Turkish
................................................................................
Parayı seven Ferisiler bütün bu sözleri duyunca İsayla alay etmeye başladılar.
................................................................................
Лука 16:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Чули ж се все й Фарисеї, що були сріблолюбцями, та й насьміхались із Него.
................................................................................
Luke 16:14 Uma New Testament
................................................................................
To Parisi mpo'epe hawe'ea lolita Yesus toe. Rapotawai lau-i-wadi, apa' hira' toe-mi to mpokahina doi.
................................................................................
Lu-ca 16:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Pha-ri-si là kẻ ham tiền tài, nghe mọi điều đó, bèn chê cười Ngài.
................................................................................
Luca 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR i Farisei, ch’erano avari, udivano anch’essi tutte queste cose, e lo beffavano.
................................................................................
LUKAS 16:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang Farisi mendengar semua yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka menertawakan-Nya, sebab mereka suka uang.
................................................................................
LUKAS 16:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semuanya itu didengar oleh orang-orang Farisi, hamba-hamba uang itu, dan mereka mencemoohkan Dia.
................................................................................
Bitterly .......... Covetous .......... Derided .......... Deriding .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Jeering .......... Jesus .......... Love .......... Lovers .......... Making .......... Mocked .......... Money .......... Pharisees .......... Scoffed .......... Scoffing .......... Sneering .......... Sport
................................................................................
Bitterly .......... Covetous .......... Derided .......... Deriding .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Jeering .......... Jesus .......... Love .......... Lovers .......... Making .......... Mocked .......... Money .......... Pharisees .......... Scoffed .......... Scoffing .......... Sneering .......... Sport
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... at .......... heard .......... Him .......... Jesus .......... listening .......... loved .......... lovers .......... money .......... Now .......... of .......... Pharisees .......... scoffing .......... sneering .......... The .......... these .......... things .......... this .......... to .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible