Luke 16:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae

................................................................................
Lucas 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ningún siervo puede servir a dos señores, porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o se apegará a uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
................................................................................
Lukas 16:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Kein Knecht kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott samt dem Mammon dienen.
................................................................................
Luc 16:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
................................................................................
路 加 福 音 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
一 个 仆 人 不 能 事 奉 两 个 主 ; 不 是 恶 这 个 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
No man may be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other; or he will keep to the one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"A servant cannot serve two masters. He will hate the first master and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and wealth."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
No servant can serve two masters, for either he shall hate the one and love the other, or else he shall lean to the one, and despise the other. Ye cannot serve God, and mammon.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"No servant can be in bondage to two masters. For either he will hate one and love the other, or else he will cling fast to one and scorn the other. You cannot be bondservants both of God and of gold."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren't able to serve God and mammon."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'No domestic is able to serve two lords, for either the one he will hate, and the other he will love; or one he will hold to, and of the other he will be heedless; ye are not able to serve God and mammon.'
................................................................................
路 加 福 音 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
一 個 僕 人 不 能 事 奉 兩 個 主 ; 不 是 惡 這 個 愛 那 個 , 就 是 重 這 個 輕 那 個 。 你 們 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 瑪 門 。
................................................................................
路 加 福 音 16:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不能服事兩個主人(太5:31~32,11:12~13;可10:11~12)“一個家僕不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢。”
................................................................................
路 加 福 音 16:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不能服事两个主人(太5:31-32,11:12-13;可10:11-12)“一个家仆不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。”
................................................................................
Luc 16:13 French: Darby
................................................................................
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.
................................................................................
Luc 16:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.
................................................................................
Luc 16:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
................................................................................
Lukas 16:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Kein Hausknecht kann zweien HERREN dienen; entweder er wird einen hassen und den andern lieben, oder wird einem anhangen und den andern verachten. Ihr könnet nicht Gott samt dem Mammon dienen.
................................................................................
Lukas 16:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kein Hausknecht kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhangen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
Luka 16:13 Albanian
................................................................................
Asnjë shërbëtor nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve; sepse ose do ta urrejë njerin e tjetrin do ta dojë, ose do të lidhet me njerin dhe tjetrin do ta përbuzë; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկ ծառայ կրնայ ծառայել երկու տիրոջ. որովհետեւ կա՛մ մէկը պիտի ատէ եւ միւսը սիրէ, կա՛մ մէկուն պիտի յարի՝՝ ու միւսը արհամարհէ: Չէք կրնար ծառայել Աստուծոյ եւ մամոնային»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  16:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cerbitzaric batec-ere ecin bi nabussi cerbitza ditzaque: ecen edo batari gaitz eritziren drauca, eta berceari on: edo batarequin eduquiren du eta bercea menospreciaturen. Ecin cerbitza ditzaqueçue Iaincoa, eta abrastassunac
................................................................................
Лука 16:13 Bulgarian
................................................................................
Никой служител не може да служи на двама господари; защото или ще намрази единия и другия ще обикне, или ще се привърже към единия а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона.
................................................................................
Evanðelje po Luki 16:13 Croatian Bible
................................................................................
Nijedan sluga ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.
................................................................................
Lukáš 16:13 Czech BKR
................................................................................
Nižádný služebník nemůž dvěma pánům sloužiti. Nebť zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti a mamoně.
................................................................................
Lukas 16:13 Danish
................................................................................
Ingen Tjener kan tjene to Herrer; thi han vil enten hade den ene og elske den anden, eller holde sig til den ene og ringeagte den anden; I kunne ikke tjene Gud og Mammon."
................................................................................
Lukas 16:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geen huisknecht kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten, en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen, en den anderen verachten; gij kunt God niet dienen en den Mammon.
................................................................................
Lukács 16:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 16:13 Esperanto
................................................................................
Nenia servanto povas servi al du sinjoroj; cxar aux li malamos unu kaj amos la alian, aux li aligxos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei yksikään palvelia taida kahta herraa palvella; sillä taikka hän yhtä vihaa ja toista rakastaa, eli yhdessä hän kiinni riippuu ja toisen katsoo ylön. Ette taida palvella Jumalaa ja mammonaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kukaan palvelija voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδεις οικετης δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusi kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusi kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusin kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusin kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusi kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusi kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusi kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusi kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusin kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusin kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oudeis oiketēs dunatai dusin kuriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dunasthe theō douleuein kai mamōna
................................................................................
oudeis oiketEs dunatai dusin kuriois douleuein E gar ton ena misEsei kai ton eteron agapEsei E enos anthexetai kai tou eterou kataphronEsei ou dunasthe theO douleuein kai mamOna

................................................................................
Lik 16:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa ka sèvi de mèt byen anmenmtan. Li gen pou l' rayi yonn si l' renmen lòt la. L'ap sèvi yonn byen, men l'ap meprize lòt la. Nou pa ka sèvi Bondye ak lajan anmenmtan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا يقدر خادم ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال
................................................................................
Luke 16:13 Hebrew Bible
................................................................................
אין עבד אשר יוכל לעבד שני אדנים כי ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ואת האחר יבזה לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון׃
................................................................................
Luke 16:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܝܬ ܥܒܕܐ ܕܡܫܟܚ ܠܬܪܝܢ ܡܪܘܢ ܠܡܦܠܚ ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܤܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ ܐܘ ܠܚܕ ܢܝܩܪ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܫܘܛ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܐܠܗܐ ܘܠܡܡܘܢܐ ܀
Luca 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessun domestico può servire a due padroni: perché o odierà l’uno e amerà l’altro, o si atterrà all’uno e sprezzerà l’altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
................................................................................
LUKAS 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiada seorang hamba dapat bertuankan dua orang, karena tak dapat tiada seorang dibencinya dan yang lain itu dikasihinya kelak; atau ia berpegang pada seorang, dan meringankan yang lain. Tiadalah dapat kamu bertuhankan Allah bersama-sama dengan Mammon."
................................................................................
Luke 16:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ulac aqeddac ara iqedcen ɣef sin yemɛellmen : ma iḥemmel yiwen ad ikṛeh wayeḍ neɣ ma yeṭṭef deg yiwen ur yețțak ara lqima i wayeḍ. Ur tezmirem ara aț-țqedcem ɣef Ṛebbi ma yella tettabaɛem leṛẓaq n ddunit agi.
................................................................................
누가복음 16:13 Korean
................................................................................
집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 16:13 Latvian New Testament
................................................................................
Neviens kalps nevar diviem kungiem kalpot: vai nu viņš vienu nīdīs un citu mīlēs, vai vienam pakļausies un otru atmetīs. Jūs nevarat kalpot Dievam un bagātībai.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 16:13 Lithuanian
................................................................................
Joks tarnas negali tarnauti dviem šeimininkams, nes jis arba vieno nekęs, o kitą mylės, arba prie vieno prisiriš, o kitą nieku vers. Negalite tarnauti Dievui ir Mamonai”.
................................................................................
Luke 16:13 Maori
................................................................................
E kore e ahei i te pononga te mahi ki nga rangatira tokorua: ka kino hoki ki tetahi, ka aroha ki tetahi; ka u ranei ki tetahi, ka whakahawea ki tetahi. E kore e ahei i a koutou te mahi ki te Atua, ki te taonga.
................................................................................
Lukas 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ingen tjener kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żaden sługa nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo się jednego trzymać będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mammonie.
................................................................................
Lucas 16:13 Portugese Bible
................................................................................
Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.   
................................................................................
Luca 16:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nici o slugă nu poate sluji la doi stăpîni; căci sau va urî pe unul şi va iubi pe celalt, sau va ţinea numai la unul şi va nesocoti pe celalt. Nu puteţi sluji lui Dumnezeu şi lui Mamona.``
................................................................................
От Луки 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Никакой слуга не может служить двум господам, ибоили одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другомнерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
................................................................................
От Луки 16:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
................................................................................
От Луки 16:13 Russian koi8r
................................................................................
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
................................................................................
Luke 16:13 Shuar New Testament
................................................................................
`Takarniuri Jimiarß uuntrintin ajastinian tujintiawai. Warφ, chikichnaka aneak chikichnaka nakitrashtatuak. Chikichan umiruk chikichnaka umirkashtatui. Yussha kuitcha Mßi-metek Enentßimtuschamniaitrume" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ningún siervo puede servir a dos señores, porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o se apegará a uno y despreciará al otro. No pueden servir a Dios y a las riquezas."
................................................................................
Lucas 16:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ningún siervo puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las riquezas.
................................................................................
Lucas 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ningún siervo puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
................................................................................
Lucas 16:13 Spanish: Modern
................................................................................
Ningún siervo puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas."
................................................................................
Lukas 16:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen som tjänar kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.»
................................................................................
Luka 16:13 Swahili NT
................................................................................
Hakuna mtumishi awezaye kuwatumikia mabwana wawili; kwa maana atamchukia mmoja na kumpenda mwingine, au ataambatana na mmoja na kumdharau mwingine. Hamwezi kumtumikia Mungu na mali.
................................................................................
Lucas 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang aliping makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa; o di kaya'y magtatapat sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan.
................................................................................
Luka 16:13 Turkish
................................................................................
‹‹Hiçbir uşak iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrıya, hem paraya kulluk edemezsiniz.››
................................................................................
Лука 16:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Жаден слуга не може двом павам служити: або одного ненавидіти ме, а другого любити ме; або до одного прихилить ся, а другим гордувати ме. Не можете Богові служити й мамонї.
................................................................................
Luke 16:13 Uma New Testament
................................................................................
Uma-hawo ria hadua topobago mobago hi rodua tua. Apa' hadua mpai' nape'ahi', hadua napokahuku'. Hadua natuku' -ki hawa' -na, hadua nasapuaka. Wae wo'o koi', uma-koi bisa mpotuku' konoa Alata'ala, pai' hamali-koi ntora mporumpu rewa dunia'.
................................................................................
Lu-ca 16:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Không có đầy tớ nào làm tôi hai chủ được; vì sẽ ghét chủ nầy mà yêu chủ kia, hay là hiệp với chủ nầy mà khinh dể chủ kia. Các ngươi không có thể đã làm tôi Ðức Chúa Trời, lại làm tôi Ma-môn nữa.
................................................................................
Luca 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Niun famiglio può servire a due signori; perciocchè, o ne odierà l’uno, ed amerà l’altro; ovvero, si atterrà all’uno, e sprezzerà l’altro; voi non potete servire a Dio, ed a Mammona.
................................................................................
LUKAS 16:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak seorang pun dapat bekerja untuk dua majikan; sebab ia akan lebih mengasihi yang satu daripada yang lain, atau ia akan lebih setia kepada majikan yang satu daripada yang lain. Begitulah juga dengan kalian. Kalian tidak dapat bekerja untuk Allah dan untuk harta benda juga.
................................................................................
LUKAS 16:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seorang hamba tidak dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon."
................................................................................
Able .......... Bondservants .......... Cling .......... Despise .......... Either .......... Fast .......... Hate .......... Hold .......... Love .......... Mammon .......... Masters .......... Money .......... Scorn .......... Servant .......... Serve
................................................................................
Able .......... Bondservants .......... Cling .......... Despise .......... Either .......... Fast .......... Hate .......... Hold .......... Love .......... Mammon .......... Masters .......... Money .......... Scorn .......... Servant .......... Serve
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... both .......... can .......... cannot .......... despise .......... devoted .......... Either .......... else .......... for .......... God .......... hate .......... he .......... love .......... masters .......... Money .......... No .......... one .......... or .......... other .......... servant .......... serve .......... the .......... to .......... two .......... wealth .......... will .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible