New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον / ὑμέτερον τίς δώσει ⇔ ὑμῖν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis ................................................................................ Lucas 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si no habéis sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién os dará lo que es vuestro? ................................................................................ Lukas 16:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist? ................................................................................ Luc 16:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous? ................................................................................ 路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if you have not been faithful in that which is another's; who will give you that which is your own? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If you can't be trusted with someone else's wealth, who will give you your own? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and if ye have not been faithful in another man's business: who shall give you your own? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And if you have not been faithful in dealing with that which is not your own, who will give you that which is your own? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you? ................................................................................ 路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 , 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢? ................................................................................ 路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢? ................................................................................ Luc 16:12 French: Darby ................................................................................ Et si, dans ce qui est à autrui, vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre? ................................................................................ Luc 16:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si en ce qui est à autrui vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre? ................................................................................ Luc 16:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous? ................................................................................ Lukas 16:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer will euch geben dasjenige, das euer ist? ................................................................................ Lukas 16:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben? | Luka 16:12 Albanian ................................................................................ Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ ուրիշին բանին մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ձե՛րը ո՞վ պիտի տայ ձեզի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 16:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin berceren gauçán leyal içan ezpaçarete, çuen dena norc emanen drauçue? ................................................................................ Лука 16:12 Bulgarian ................................................................................ И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето? ................................................................................ Evanðelje po Luki 16:12 Croatian Bible ................................................................................ I ako u tuđem ne bijaste vjerni, tko li će vam vaše dati? ................................................................................ Lukáš 16:12 Czech BKR ................................................................................ A když jste v cizím věrní nebyli, což vašeho jest, kdo vám dá? ................................................................................ Lukas 16:12 Danish ................................................................................ Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje? ................................................................................ Lukas 16:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo gij in eens anders goed niet getrouw zijt geweest, wie zal u het uwe geven? ................................................................................ Lukács 16:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 16:12 Esperanto ................................................................................ Kaj se vi ne estis fidelaj en tio, kio apartenas al alia homo, kiu donos al vi tion, kio estas via propra? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ellette ole olleet toisen omassa uskolliset, kuka teille antaa sen, mikä teidän omanne on? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις δωσει υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το ημετερον τις δωσει υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το {VAR1: ημετερον τις δωσει υμιν } {VAR2: υμετερον τις υμιν δωσει } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dōsei umin ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dOsei umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to ēmeteron tis dōsei umin ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to Emeteron tis dOsei umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to {WH: ēmeteron tis dōsei umin } {UBS4: umeteron tis umin dōsei } ................................................................................ kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to {WH: Emeteron tis dOsei umin} {UBS4: umeteron tis umin dOsei} ................................................................................ Lik 16:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si ou pa t' sèvi byen avèk sa ki te pou lòt moun, ki moun ki va ba ou sak pou ou a? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 16:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان لم تكونوا امناء في ما هو للغير فمن يعطيكم ما هو لكم. ................................................................................ Luke 16:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃ ................................................................................ Luke 16:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܒܕܠܐ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܐܫܬܟܚܬܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܝܠܟܘܢ ܡܢܘ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܀ | Luca 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se non siete stati fedeli nell’altrui, chi vi darà il vostro? ................................................................................ LUKAS 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kamu tiada setia dengan hak orang lain, siapakah pula akan memberi kepadamu hak kamu sendiri? ................................................................................ Luke 16:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella ulac daɣen laman deg-wen ɣef wayen i wen-iwekkel walebɛaḍ, amek ara wen-d-yefk Sidi Ṛebbi ayen i wen-ihegga i kunwi ? ................................................................................ 누가복음 16:12 Korean ................................................................................ 너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐 ? ................................................................................ Sv. Lūkass 16:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja jūs svešās lietās neesat bijuši uzticami, kas jums dos to, kas ir jūsu? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 16:12 Lithuanian ................................................................................ Ir jeigu nebuvote ištikimi su svetimu daiktu, tai kas jums duos tai, kas jūsų? ................................................................................ Luke 16:12 Maori ................................................................................ Ki te kahore koutou i pono i te mea a te tangata ke, ma wai e hoatu he mea ma koutou ake ki a koutou? ................................................................................ Lukas 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dersom I ikke har vært tro i det som hører andre til, hvem vil da gi eder noget til eget eie? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliście w cudzem wiernymi nie byli, któż wam da, co waszego jest? ................................................................................ Lucas 16:12 Portugese Bible ................................................................................ E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso? ................................................................................ Luca 16:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă n'aţi fost credincioşi în lucrul altuia, cine vă va da ce este al vostru? ................................................................................ От Луки 16:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? ................................................................................ От Луки 16:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? ................................................................................ От Луки 16:12 Russian koi8r ................................................................................ И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? ................................................................................ Luke 16:12 Shuar New Testament ................................................................................ Takakme nuna Yus ikiatmasuiti. Nujai pΘnker T·rachkurminkia, atumnia ßtinia nuna ┐itiurak suramsat~i?' ................................................................................ Lucas 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si no han sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién les dará lo que es de ustedes? ................................................................................ Lucas 16:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? ................................................................................ Lucas 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? ................................................................................ Lucas 16:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? ................................................................................ Lukas 16:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och haven I icke varit trogna, när det gällde vad som tillhörde en annan, vem vill då giva eder det som hör eder till? ................................................................................ Luka 16:12 Swahili NT ................................................................................ Na kama hamjakuwa waaminifu katika mali ya mtu mwingine, ni nani atakayewakabidhi mali yenu wenyewe? ................................................................................ Lucas 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili. ................................................................................ Luka 16:12 Turkish ................................................................................ Başkasının malı konusunda güvenilir değilseniz, kendi malınız olmak üzere size kim bir şey verir? ................................................................................ Лука 16:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли у чужому вірні не були, ваше хто вам дасть? ................................................................................ Luke 16:12 Uma New Testament ................................................................................ Ane uma lompe' pompewili' -ta hi rewa to rasarumaka-taka hi dunia' toi, hema mpai' to mpowai' -ta rewa to jadi' anu-ta moto hi suruga? ................................................................................ Lu-ca 16:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu các ngươi không trung tín về của người khác, ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình? ................................................................................ Luca 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se non siete stati leali nell’altrui, chi vi darà il vostro? ................................................................................ LUKAS 16:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau mengenai barang yang dimiliki orang lain, kalian terbukti tidak bisa dipercayai, siapa mau memberikan kepadamu apa yang menjadi milikmu? ................................................................................ LUKAS 16:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jikalau kamu tidak setia dalam harta orang lain, siapakah yang akan menyerahkan hartamu sendiri kepadamu? ................................................................................ Another's .......... Care .......... Dealing .......... Else's .......... Faithful .......... Other's .......... Property .......... Someone .......... Trustworthy .......... Use .......... True. ................................................................................ Another's .......... Care .......... Dealing .......... Else's .......... Faithful .......... Other's .......... Property .......... Someone .......... Trustworthy .......... Use .......... True. ................................................................................ Alphabetical: And .......... another's .......... been .......... else's .......... faithful .......... give .......... have .......... if .......... in .......... is .......... not .......... of .......... own .......... property .......... someone .......... that .......... the .......... trustworthy .......... use .......... which .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |