Luke 15:4
New American Standard Bible (©1995)
"What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam

Lucas 15:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

Lukas 15:4 German: Luther (1912)
Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?

Luc 15:4 French: Louis Segond (1910)
Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?

路 加 福 音 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 谁 有 一 百 只 羊 失 去 一 只 , 不 把 这 九 十 九 只 撇 在 旷 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 着 呢 ?

King James Bible
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

American King James Version
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

American Standard Version
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

Bible in Basic English
What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?

Douay-Rheims Bible
What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?

Darby Bible Translation
What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?

English Revised Version
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Suppose a man has 100 sheep and loses one of them. Doesn't he leave the 99 sheep grazing in the pasture and look for the lost sheep until he finds it?

Tyndale New Testament
What man of you having an hundred sheep, if he lose one of them doth not leave ninety and nine in the wilderness, and go after him which is lost, until he find him?

Weymouth New Testament
"Which of you men, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in their pasture and go in search of the lost one till he finds it?

Webster's Bible Translation
What man of you having a hundred sheep, if he loseth one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it?

World English Bible
"Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?

Young's Literal Translation
'What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?

路 加 福 音 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 失 去 一 隻 , 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 著 呢 ?

路 加 福 音 15:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?

路 加 福 音 15:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?

Luc 15:4 French: Darby
Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée?

Luc 15:4 French: Martin (1744)
Qui est l'homme d'entre vous qui ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée;

Luc 15:4 French: Ostervald (1744)
Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et n'aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée;

Lukas 15:4 German: Luther (1545)
Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat, und so er der eines verlieret, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verloren, bis daß er's finde?

Lukas 15:4 German: Elberfelder (1871)
Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?

Luka 15:4 Albanian
''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:4 Armenian (Western): NT
«Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որ եթէ ունենայ հարիւր ոչխար ու կորսնցնէ անոնցմէ մէկը, չի ձգեր իննսունինը անապատին մէջ եւ երթար այդ կորսուածին ետեւէն, մինչեւ որ գտնէ զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein guiçonec çuetaric ehun ardi dituela eta hetaric bat galtzen duela, eztitu vtziten lauroguey eta hemeretziac desertuan eta ezta ioaiten galduaren ondoan, hura eriden deçaqueno?

Лука 15:4 Bulgarian
Кой от вас, ако има сто овце, и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесетте и девет в пустинята, и не отива след изгубената докле я намери?

Evanðelje po Luki 15:4 Croatian Bible
Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?

Lukáš 15:4 Czech BKR
Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji?

Lukas 15:4 Danish
Hvilket Menneske af eder, som har hundrede Får og har mistet eet af dem, forlader ikke de ni og halvfemsindstyve i Ørkenen og går ud efter det, han har mistet, indtil han finder det?

Lukas 15:4 Dutch Staten Vertaling
Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde?

Lukács 15:4 Hungarian: Karoli
Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt?

La evangelio laŭ Luko 15:4 Esperanto
Kiu el vi, havante cent sxafojn kaj perdinte unu el ili, ne forlasas la nauxdek naux sur la stepo, kaj iras, por sercxi tiun, kiun li perdis, gxis li gxin trovos?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:4 Finnish: Bible (1776)
Kuka on teistä se ihminen, jolla on sata lammasta, ja jos hän yhden niistä kadottaa, eikö hän jätä yhdeksänkymmentä ja yhdeksän korpeen, ja mene sen jälkeen, joka kadonnut on, siihenasti että hän sen löytää?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos jollakin teistä on sata lammasta ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää erämaahan ja mene etsimään kadonnutta, kunnes hän sen löytää?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλός, ἕως εὕρῃ αὐτό;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως οὗ εὕρῃ αὐτό;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ καταλείπει τὰ ἐννενήκονταεννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εξ αυτων εν ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Westcott/Hort
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εξ αυτων εν ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εξ αυτων εν ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas ex autōn en ou kataleipei ta enenēkonta ennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas ex autOn en ou kataleipei ta enenEkonta ennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas en ex autōn ou kataleipei ta enenēkonta ennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas en ex autOn ou kataleipei ta enenEkonta ennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas en ex autōn ou kataleipei ta ennenēkontaennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas en ex autOn ou kataleipei ta ennenEkontaennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas en ex autōn ou kataleipei ta ennenēkontaennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas en ex autOn ou kataleipei ta ennenEkontaennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas ex autōn en ou kataleipei ta enenēkonta ennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas ex autOn en ou kataleipei ta enenEkonta ennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tis anthrōpos ex umōn echōn ekaton probata kai apolesas ex autōn en ou kataleipei ta enenēkonta ennea en tē erēmō kai poreuetai epi to apolōlos eōs eurē auto
tis anthrOpos ex umOn echOn ekaton probata kai apolesas ex autOn en ou kataleipei ta enenEkonta ennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos eOs eurE auto

Lik 15:4 Haitian Creole Bible
Sipoze yonn nan nou gen san (100) mouton. Si l' pèdi yonn ladan yo, èske li p'ap kite katrevendisnèf lòt mouton yo nan dezè a, pou li al dèyè sak pèdi a? L'ap chache l' jouk li jwenn li.

ﻟﻮﻗﺎ 15:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.

Luke 15:4 Hebrew Bible
מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו׃

Luke 15:4 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܐܐ ܥܪܒܝܢ ܘܐܢ ܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܫܒܩ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܕܒܪܐ ܘܐܙܠ ܒܥܐ ܠܗܘ ܕܐܒܕ ܥܕܡܐ ܕܢܫܟܚܝܘܗܝ ܀

Luca 15:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi è l’uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l’abbia ritrovata?

LUKAS 15:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah dari antara kamu, yang menaruh domba seratus ekor, lalu kehilangan seekor daripadanya itu, yang tiada meninggalkan sembilan puluh sembilan ekor itu di padang belantara, lalu pergi mencari yang hilang itu, sehingga dapat?

Luke 15:4 Kabyle: NT
Anwa deg-wen ma yesɛa meyya wulli tṛuḥ-as yiwet deg-sent, ur yețțaǧa ara di lexla țesɛa uțesɛin nniḍen akken ad iṛuḥ a d-inadi ɣef tin i s-iɛeṛqen alamma yufa-ț ?

누가복음 15:4 Korean
`너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐

Sv. Lūkass 15:4 Latvian New Testament
Kurš cilvēks no jums, kam simts avis, pazaudējot vienu no tām, neatstāj deviņdesmit deviņas tuksnesī un neiet meklēt to, kas pazuda, kamēr viņš to atrod?

Evangelija pagal Lukà 15:4 Lithuanian
“Kas iš jūsų, turėdamas šimtą avių ir vienai nuklydus, nepalieka dykumoje devyniasdešimt devynių ir neieško pražuvusios, kol suranda?

Luke 15:4 Maori
Ko tehea tangata o koutou he rau ana hipi, a ka ngaro tetahi o ratou, e kore ianei e waiho e ia nga mea e iwa tekau ma iwa i te koraha, a ka haere ki taua mea i ngaro, kia kitea ra ano?

Lukas 15:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvilket menneske iblandt eder som har hundre får og mister ett av dem, forlater ikke de ni og nitti i ørkenen og går efter det han har mistet, til han finner det?

Polish: Biblia Gdanska
Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?

Lucas 15:4 Portugese Bible
Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?   

Luca 15:4 Romanian: Cornilescu
,,Care om dintre voi, dacă are o sută de oi, şi pierde pe una din ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci şi nouă pe islaz, şi se duce după cea pierdută, pînă cînd o găseşte?

От Луки 15:4 Russian: Synodal Translation (1876)
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?

От Луки 15:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?

От Луки 15:4 Russian koi8r
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?

Luke 15:4 Shuar New Testament
Shuar sian (100) murikiun takuschampiash. Nu Sißnnumia chikichik menkakamtai nuwintia Nuφwinkia ni matsatmariin ikiuak, menkaka nuna ti eakchattawak. Wßintsuk iniaisashtatui.

Lucas 15:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Qué hombre de ustedes, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

Lucas 15:4 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle?

Lucas 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle?

Lucas 15:4 Spanish: Modern
--¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta hallarla?

Lukas 15:4 Swedish (1917)
»Om ibland eder finnes en man som har hundra får, och han förlorar ett av dem, lämnar han icke då de nittionio i öknen och går och söker efter det förlorade, till dess han finner det?

Luka 15:4 Swahili NT
Hivi, mtu akiwa na kondoo mia, akigundua kwamba mmoja wao amepotea, atafanya nini? Atawaacha wale tisini na tisa mbugani, na kwenda kumtafuta yule aliyepotea mpaka ampate.

Lucas 15:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan?

Luka 15:4 Turkish

Лука 15:4 Ukrainian: NT
Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?

Luke 15:4 Uma New Testament
Na'uli': "Rapa' -na ria doo-ta to ria-ki bima-na ha'atu ma'a. Ane moronto hama'a, napa to nababehi? Bate napalahii bima-na to sio mpulu' sio hi papada, pai' -i hilou mpali' bima-na to moronto duu' -na narua'.

Lu-ca 15:4 Vietnamese (1934)
Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên, nếu mất một con, mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng, đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao?

Luca 15:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è l’uomo d’infra voi, il quale, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto, e non vada dietro alla perduta, finchè l’abbia trovata?

LUKAS 15:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Andaikata seorang dari kalian mempunyai seratus ekor domba, lalu ia kehilangan seekor--apakah yang akan dibuatnya? Pasti ia akan meninggalkan domba yang sembilan puluh sembilan ekor itu di padang rumput, dan pergi mencari yang hilang itu sampai dapat.

LUKAS 15:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Siapakah di antara kamu yang mempunyai seratus ekor domba, dan jikalau ia kehilangan seekor di antaranya, tidak meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di padang gurun dan pergi mencari yang sesat itu sampai ia menemukannya?

Find .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Gets .......... Goes .......... Hundred .......... Loseth .......... Lost .......... Nine .......... Ninety .......... Ninety-Nine .......... Open .......... Pasture .......... Search .......... Sheep .......... Suppose .......... Themselves .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness .......... Wouldn't

Find .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Gets .......... Goes .......... Hundred .......... Loseth .......... Lost .......... Nine .......... Ninety .......... Ninety-Nine .......... Open .......... Pasture .......... Search .......... Sheep .......... Suppose .......... Themselves .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness .......... Wouldn't

Alphabetical: a .......... after .......... among .......... and .......... country .......... Does .......... finds .......... go .......... has .......... he .......... hundred .......... if .......... in .......... is .......... it .......... leave .......... loses .......... lost .......... man .......... ninety-nine .......... not .......... of .......... one .......... open .......... pasture .......... sheep .......... Suppose .......... the .......... them .......... until .......... What .......... which .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible