New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt ................................................................................ Lucas 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él le dijo: ``Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo. ................................................................................ Lukas 15:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. ................................................................................ Luc 15:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi; ................................................................................ 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "His father said to him, 'My child, you're always with me. Everything I have is yours. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto him: Son, thou wast ever with me, and all that I have is thine: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'You my dear son,' said the father, 'are always with me, and all that is mine is also yours. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine; ................................................................................ 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ; ................................................................................ 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 ................................................................................ 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 ................................................................................ Luc 15:31 French: Darby ................................................................................ Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi; ................................................................................ Luc 15:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [le père] lui dit : [mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi. ................................................................................ Luc 15:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et son père lui dit: Mon fils! tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi. ................................................................................ Lukas 15:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. ................................................................................ Lukas 15:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein. | Luka 15:31 Albanian ................................................................................ Atëherë i ati i tha: "O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ անոր. “Որդեա՛կ, դուն միշտ ինծի հետ ես, ու ամբողջ ունեցածս քո՛ւկդ է: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc erran cieçón, Semé, hi bethi enequin aiz, eta ene gucia hire duc: ................................................................................ Лука 15:31 Bulgarian ................................................................................ А той му каза: Синко ти си винаги с мене, и всичко мое твое е. ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:31 Croatian Bible ................................................................................ Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je. ................................................................................ Lukáš 15:31 Czech BKR ................................................................................ A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé. ................................................................................ Lukas 15:31 Danish ................................................................................ Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit. ................................................................................ Lukas 15:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe. ................................................................................ Lukács 15:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:31 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al li:Filo, vi estas cxiam kun mi, kaj cxio mia estas via. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τἁ ἐμὰ σά ἐστιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin ................................................................................ Lik 15:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك. ................................................................................ Luke 15:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃ ................................................................................ Luke 15:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ ܀ | Luca 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua; ................................................................................ LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata bapanya kepadanya: Hai anakku, engkau ini senantiasa bersama-sama dengan aku, dan segala sesuatu hak aku itulah hak engkau. ................................................................................ Luke 15:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ikker baba-s yenna-yas : A mmi, kečč kull ass tețțiliḍ yid-i, ayen akk sɛiɣ d ayla-k. ................................................................................ 누가복음 15:31 Korean ................................................................................ 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:31 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš tam sacīja: Dēls, tu vienmēr esi pie manis, un viss mans ir tavs; ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:31 Lithuanian ................................................................................ Tėvas atsakė: ‘Sūnau, tu visuomet su manimi, ir visa, kas mano, yra ir tavo. ................................................................................ Luke 15:31 Maori ................................................................................ Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa. ................................................................................ Lukas 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są. ................................................................................ Lucas 15:31 Portugese Bible ................................................................................ Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu; ................................................................................ Luca 15:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Fiule`, i -a zis tatăl, ,tu întotdeauna eşti cu mine, şi tot ce am eu este al tău. ................................................................................ От Луки 15:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, ................................................................................ От Луки 15:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал ему: "сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, ................................................................................ От Луки 15:31 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое, ................................................................................ Luke 15:31 Shuar New Testament ................................................................................ `Takui Aparφ chicharuk "Uchir·, ßmeka wijiai tuke pujame. Tura wi takakjana nusha Ashφ ßminuiti. ................................................................................ Lucas 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y su padre le dijo: 'Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo. ................................................................................ Lucas 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. ................................................................................ Lucas 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. ................................................................................ Lucas 15:31 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces su padre le dijo: "Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. ................................................................................ Lukas 15:31 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt. ................................................................................ Luka 15:31 Swahili NT ................................................................................ Baba yake akamjibu: Mwanangu, wewe uko pamoja nami siku zote, na kila nilicho nacho ni chako. ................................................................................ Lucas 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin. ................................................................................ Luka 15:31 Turkish ................................................................................ ‹‹Babası ona, ‹Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir› dedi. ................................................................................ Лука 15:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє; ................................................................................ Luke 15:31 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tuama-na: `Ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. Ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na. ................................................................................ Lu-ca 15:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con. ................................................................................ Luca 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, e ogni cosa mia è tua. ................................................................................ LUKAS 15:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Anakku,' jawab ayahnya, 'engkau selalu ada di sini dengan aku. Semua yang kumiliki adalah milikmu juga. ................................................................................ LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu. ................................................................................ Always .......... Child .......... Dear .......... Times ................................................................................ Always .......... Child .......... Dear .......... Times ................................................................................ Alphabetical: all .......... always .......... and .......... are .......... been .......... everything .......... father .......... have .......... he .......... him .......... I .......... is .......... me .......... mine .......... My .......... said .......... son .......... that .......... the .......... to .......... with .......... you .......... yours ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |