Luke 15:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt

................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él le dijo: ``Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
................................................................................
Luc 15:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"His father said to him, 'My child, you're always with me. Everything I have is yours.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto him: Son, thou wast ever with me, and all that I have is thine:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'You my dear son,' said the father, 'are always with me, and all that is mine is also yours.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
................................................................................
路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
................................................................................
Luc 15:31 French: Darby
................................................................................
Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi;
................................................................................
Luc 15:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et [le père] lui dit : [mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi.
................................................................................
Luc 15:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et son père lui dit: Mon fils! tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
................................................................................
Lukas 15:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.
Luka 15:31 Albanian
................................................................................
Atëherë i ati i tha: "O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոր. “Որդեա՛կ, դուն միշտ ինծի հետ ես, ու ամբողջ ունեցածս քո՛ւկդ է:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran cieçón, Semé, hi bethi enequin aiz, eta ene gucia hire duc:
................................................................................
Лука 15:31 Bulgarian
................................................................................
А той му каза: Синко ти си винаги с мене, и всичко мое твое е.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:31 Croatian Bible
................................................................................
Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
................................................................................
Lukáš 15:31 Czech BKR
................................................................................
A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.
................................................................................
Lukas 15:31 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.
................................................................................
Lukas 15:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
................................................................................
Lukács 15:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:31 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al li:Filo, vi estas cxiam kun mi, kaj cxio mia estas via.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τἁ ἐμὰ σά ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autō teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
................................................................................
o de eipen autO teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin

................................................................................
Lik 15:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
................................................................................
Luke 15:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
................................................................................
Luke 15:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ ܀
Luca 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata bapanya kepadanya: Hai anakku, engkau ini senantiasa bersama-sama dengan aku, dan segala sesuatu hak aku itulah hak engkau.
................................................................................
Luke 15:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ikker baba-s yenna-yas : A mmi, kečč kull ass tețțiliḍ yid-i, ayen akk sɛiɣ d ayla-k.
................................................................................
누가복음 15:31 Korean
................................................................................
아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
................................................................................
Sv. Lūkass 15:31 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš tam sacīja: Dēls, tu vienmēr esi pie manis, un viss mans ir tavs;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:31 Lithuanian
................................................................................
Tėvas atsakė: ‘Sūnau, tu visuomet su manimi, ir visa, kas mano, yra ir tavo.
................................................................................
Luke 15:31 Maori
................................................................................
Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa.
................................................................................
Lukas 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
................................................................................
Lucas 15:31 Portugese Bible
................................................................................
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;   
................................................................................
Luca 15:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Fiule`, i -a zis tatăl, ,tu întotdeauna eşti cu mine, şi tot ce am eu este al tău.
................................................................................
От Луки 15:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
................................................................................
От Луки 15:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал ему: "сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
................................................................................
От Луки 15:31 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
................................................................................
Luke 15:31 Shuar New Testament
................................................................................
`Takui Aparφ chicharuk "Uchir·, ßmeka wijiai tuke pujame. Tura wi takakjana nusha Ashφ ßminuiti.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y su padre le dijo: 'Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lucas 15:31 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces su padre le dijo: "Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
................................................................................
Lukas 15:31 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt.
................................................................................
Luka 15:31 Swahili NT
................................................................................
Baba yake akamjibu: Mwanangu, wewe uko pamoja nami siku zote, na kila nilicho nacho ni chako.
................................................................................
Lucas 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin.
................................................................................
Luka 15:31 Turkish
................................................................................
‹‹Babası ona, ‹Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir› dedi.
................................................................................
Лука 15:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
................................................................................
Luke 15:31 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tuama-na: `Ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. Ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na.
................................................................................
Lu-ca 15:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con.
................................................................................
Luca 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, e ogni cosa mia è tua.
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
'Anakku,' jawab ayahnya, 'engkau selalu ada di sini dengan aku. Semua yang kumiliki adalah milikmu juga.
................................................................................
LUKAS 15:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu.
................................................................................
Always .......... Child .......... Dear .......... Times
................................................................................
Always .......... Child .......... Dear .......... Times
................................................................................
Alphabetical: all .......... always .......... and .......... are .......... been .......... everything .......... father .......... have .......... he .......... him .......... I .......... is .......... me .......... mine .......... My .......... said .......... son .......... that .......... the .......... to .......... with .......... you .......... yours
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible