New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So He told them this parable, saying, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait ad illos parabolam istam dicens ................................................................................ Lucas 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces El les refirió esta parábola, diciendo: ................................................................................ Lukas 15:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: ................................................................................ Luc 15:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il leur dit cette parabole: ................................................................................ 路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 就 用 比 喻 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he spake this parable unto them, saying, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he spoke this parable to them, saying, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he spake unto them this parable, saying, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he made a story for them, saying, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he spoke to them this parable, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he spoke to them this parable, saying, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he spake unto them this parable, saying, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus spoke to them using this illustration: ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then put he forth this similitude to them saying: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So in figurative language He asked them, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he spoke this parable to them, saying, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He told them this parable. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he spake unto them this simile, saying, ................................................................................ 路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 就 用 比 喻 說 : ................................................................................ 路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌就對他們講了這個比喻,說: ................................................................................ 路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣就对他们讲了这个比喻,说: ................................................................................ Luc 15:3 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit cette parabole, disant: ................................................................................ Luc 15:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur proposa cette parabole, disant : ................................................................................ Luc 15:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il leur dit cette parabole: ................................................................................ Lukas 15:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: ................................................................................ Lukas 15:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen dieses Gleichnis und sagte: | Luka 15:3 Albanian ................................................................................ Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ սա՛ առակը խօսեցաւ անոնց. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc erran ciecén comparatione haur, cioela, ................................................................................ Лука 15:3 Bulgarian ................................................................................ И той им изговори тая притча, като каза: ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:3 Croatian Bible ................................................................................ Nato im Isus kaza ovu prispodobu: ................................................................................ Lukáš 15:3 Czech BKR ................................................................................ I pověděl jim podobenství toto, řka: ................................................................................ Lukas 15:3 Danish ................................................................................ Men han talte denne Lignelse til dem og sagde: ................................................................................ Lukas 15:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende: ................................................................................ Lukács 15:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:3 Esperanto ................................................................................ Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi heille tämän vertauksen, sanoen: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολῆν ταύτην λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn ................................................................................ eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn ................................................................................ Lik 15:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jezi di yo parabòl sa a: ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكلمهم بهذا المثل قائلا ................................................................................ Luke 15:3 Hebrew Bible ................................................................................ וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃ ................................................................................ Luke 15:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܀ | Luca 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro questa parabola: ................................................................................ LUKAS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dikatakan-Nya perumpamaan ini kepada mereka itu, kata-Nya, ................................................................................ Luke 15:3 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi : ................................................................................ 누가복음 15:3 Korean ................................................................................ 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš teica tiem šo līdzību, sacīdams: ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:3 Lithuanian ................................................................................ Tada Jis pasakė jiems palyginimą: ................................................................................ Luke 15:3 Maori ................................................................................ Na ka korerotia e ia tenei kupu whakarite ki a ratou, a ka mea, ................................................................................ Lukas 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da talte han denne lignelse til dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (I powiedział im to podobieństwo, mówiąc: ................................................................................ Lucas 15:3 Portugese Bible ................................................................................ Então ele lhes propôs esta parábola: ................................................................................ Luca 15:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar El le -a spus pilda aceasta: ................................................................................ От Луки 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Он сказал им следующую притчу: ................................................................................ От Луки 15:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Он сказал им следующую притчу: ................................................................................ От Луки 15:3 Russian koi8r ................................................................................ Но Он сказал им следующую притчу: ................................................................................ Luke 15:3 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna tuiniakui Jesus ju mΘtek-taku chichaman jintintiawarmiayi: ................................................................................ Lucas 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo esta parábola: ................................................................................ Lucas 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les propuso esta parábola, diciendo: ................................................................................ Lucas 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les refirió esta parábola, diciendo: ................................................................................ Lucas 15:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él les refirió esta parábola, diciendo: ................................................................................ Lukas 15:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då framställde han för dem denna liknelse; han sade: ................................................................................ Luka 15:3 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawajibu kwa mfano: ................................................................................ Lucas 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi, ................................................................................ Luka 15:3 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Sizlerden birinin yüz koyunu olsa ve bunlardan bir tanesini kaybetse, doksan dokuzu bozkırda bırakarak kaybolanı bulana dek onun ardına düşmez mi? ................................................................................ Лука 15:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Сказав же до них приповість сю, глаголючи: ................................................................................ Luke 15:3 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi. ................................................................................ Lu-ca 15:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy: ................................................................................ Luca 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro questa parabola. ................................................................................ LUKAS 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, ................................................................................ LUKAS 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: ................................................................................ Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parable .......... Simile .......... Story ................................................................................ Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parable .......... Simile .......... Story ................................................................................ Alphabetical: He .......... Jesus .......... parable .......... saying .......... So .......... them .......... Then .......... this .......... told ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |