Luke 15:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer

................................................................................
Lucas 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero respondiendo él, le dijo al padre: ``Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;
................................................................................
Lukas 15:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre.
................................................................................
Luc 15:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.
................................................................................
路 加 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 父 亲 说 : 我 服 事 你 这 多 年 , 从 来 没 有 违 背 过 你 的 命 , 你 并 没 有 给 我 一 只 山 羊 羔 , 叫 我 和 朋 友 一 同 快 乐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he answering said to his father, See, these many years do I serve you, neither transgressed I at any time your commandment: and yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee, and I have never transgressed thy commandment, and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But he answered his father, 'All these years I've worked like a slave for you. I've never disobeyed one of your commands. Yet, you've never given me so much as a little goat for a celebration with my friends.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
he answered and said to his father: Lo these many years have I done thee service, neither brake at any time thy commandment, and yet gavest thou me never so much as a kid to make merry with my lovers:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'All these years,' replied the son, 'I have been slaving for you, and I have never at any time disobeyed any of your orders, and yet you have never given me so much as a kid, for me to enjoy myself with my friends;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he answering, said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither have I at any time transgressed thy commandment; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he answered his father, 'Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he answering said to the father, Lo, so many years I do serve thee, and never thy command did I transgress, and to me thou didst never give a kid, that with my friends I might make merry;
................................................................................
路 加 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 父 親 說 : 我 服 事 你 這 多 年 , 從 來 沒 有 違 背 過 你 的 命 , 你 並 沒 有 給 我 一 隻 山 羊 羔 , 叫 我 和 朋 友 一 同 快 樂 。
................................................................................
路 加 福 音 15:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他對父親說:‘你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。
................................................................................
路 加 福 音 15:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
................................................................................
Luc 15:29 French: Darby
................................................................................
Mais lui, répondant, dit à son père: Voici tant d'années que je te sers, et jamais je n'ai transgressé ton commandement; et tu ne m'as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis;
................................................................................
Luc 15:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il répondit, et dit à son père : voici, il y a tant d'années que je te sers, et jamais je n'ai transgressé ton commandement, et cependant tu ne m'as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis.
................................................................................
Luc 15:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais contrevenu à ton commandement, et tu ne m'as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.
................................................................................
Lukas 15:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten, und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre.
................................................................................
Lukas 15:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu dem Vater: Siehe, so viele Jahre diene ich dir, und niemals habe ich ein Gebot von dir übertreten; und mir hast du niemals ein Böcklein gegeben, auf daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre;
Luka 15:29 Albanian
................................................................................
Por ai iu përgjigj të atit dhe tha: "Ja, u bënë kaq vite që unë të shërbej dhe kurrë s'kam shkelur asnjë nga urdhërat e tu, e megjithëatë kurrë s'më dhe një kec për të bërë një festë me miqtë e mi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ պատասխանեց իր հօր. “Ահա՛ այսչափ տարի է՝ որ կը ծառայեմ քեզի, ու բնա՛ւ քու պատուիրանդ զանց չըրի. սակայն երբե՛ք ուլ մը չտուիր ինծի՝ որ զուարճանայի բարեկամներուս հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc ihardesten çuela erran cieçón bere aitari, Huná, hambat vrthe dic cerbitzatzen audala, eta egundano hire manuric eztiat iragan, eta egundano pitinabat eztrautac eman neure adisquidequin atseguin hartzeco.
................................................................................
Лука 15:29 Bulgarian
................................................................................
А той в отговор рече на баща си: Ето, толкова години ти работя, и никога не съм престъпил някоя твоя заповед; но на мене нито яре не си дал някога да се повеселя с приятелите си;
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:29 Croatian Bible
................................................................................
A on će ocu: 'Evo toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
................................................................................
Lukáš 15:29 Czech BKR
................................................................................
A on odpověděv, řekl otci: Aj, tolik let sloužím tobě, a nikdy jsem přikázání tvého nepřestoupil, avšak nikdy jsi mi nedal ani kozelce, abych také s přáteli svými vesel pobyl.
................................................................................
Lukas 15:29 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde til Faderen: Se, så mange År har jeg tjent dig, og aldrig har jeg overtrådt noget af dine Bud, og du har aldrig givet mig et Kid, for at jeg kunde være lystig med mine Venner.
................................................................................
Lukas 15:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch hij, antwoordende, zeide tot den vader: Zie, ik dien u nu zo vele jaren, en heb nooit uw gebod overtreden, en gij hebt mij nooit een bokje gegeven, opdat ik met mijn vrienden mocht vrolijk zijn.
................................................................................
Lukács 15:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda atyjának: Ímé ennyi esztendõtõl fogva szolgálok néked, és soha parancsolatodat át nem hágtam: és nékem soha nem adtál egy kecskefiat, hogy az én barátaimmal vígadjak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:29 Esperanto
................................................................................
Sed li responde diris al sia patro:Jen tiom da jaroj mi servas al vi, kaj neniam mi malobeis vian ordonon, tamen vi neniam donis al mi kapridon, por ke mi estu gaja kun miaj amikoj;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän vastasi ja sanoi isällensä: katso, niin monta vuotta minä palvelen sinua, ja en ole koskaan sinun käskyäs käynyt ylitse, ja et sinä ole minulle vohlaakaan antanut, riemuitakseni ystäväini kanssa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän vastasi ja sanoi isälleen: 'Katso, niin monta vuotta minä olen sinua palvellut enkä ole milloinkaan sinun käskyäsi laiminlyönyt, ja kuitenkaan et ole minulle koskaan antanut vohlaakaan, pitääkseni iloa ystävieni kanssa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρί· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ πατρὶ· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ Ἰδού, τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ ουδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ ουδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι αυτου ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι αυτου ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri autou idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri autou idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen tō patri autou idou tosauta etē douleuō soi kai oudepote entolēn sou parēlthon kai emoi oudepote edōkas eriphon ina meta tōn philōn mou euphranthō
................................................................................
o de apokritheis eipen tO patri autou idou tosauta etE douleuO soi kai oudepote entolEn sou parElthon kai emoi oudepote edOkas eriphon ina meta tOn philOn mou euphranthO

................................................................................
Lik 15:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, gran frè a reponn papa a: Gade tout tan mwen genyen depi m'ap sèvi ou; mwen pa janm derespekte lòd ou. Men, ou pa janm ban m' yon ti kabrit menm pou m' fè fèt ak zanmi m' yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
................................................................................
Luke 15:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי׃
................................................................................
Luke 15:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐܒܘܗܝ ܗܐ ܟܡܐ ܫܢܝܢ ܦܠܚ ܐܢܐ ܠܟ ܥܒܕܘܬܐ ܘܠܐ ܡܡܬܘܡ ܥܒܪܬ ܦܘܩܕܢܟ ܘܡܢ ܡܬܘܡ ܓܕܝܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܠܝ ܕܐܬܒܤܡ ܥܡ ܪܚܡܝ ܀
Luca 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse al padre: Ecco, da tanti anni ti servo, e non ho mai trasgredito un tuo comando; a me però non hai mai dato neppure un capretto da far festa con i miei amici;
................................................................................
LUKAS 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ia menyahut serta berkata kepada bapanya: Tengoklah, berapa tahun lamanya sahaya memperhambakan diri sahaya kepada Bapa, dan belum pernah Bapa memberi sahaya seekor anak kambing, supaya sahaya dapat bersukaria dengan handai-tolan sahaya.
................................................................................
Luke 15:29 Kabyle: NT
................................................................................
lameɛna nețța yenna-yas : « acḥal iseggasen nekk qeddceɣ fell-ak, ula d yiwen webrid ur ɛuṣaɣ awal-ik, leɛmeṛ ur iyi-tefkiḍ ula d yiwen yiɣid a t-zluɣ iwakken ad feṛḥeɣ d imdukkal-iw.
................................................................................
누가복음 15:29 Korean
................................................................................
아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
................................................................................
Sv. Lūkass 15:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš atbildēja un sacīja savam tēvam: Lūk, tik daudz gadus es tev kalpoju un nekad tavu pavēli nepārkāpu, bet tu man nekad nedevi pat kazlēnu, lai es ar saviem draugiem sarīkotu mielastu;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:29 Lithuanian
................................................................................
O jis atsakė tėvui: ‘Štai jau tiek metų tau tarnauju ir niekad tavo įsakymo neperžengiau, o tu man nė karto nedavei nė ožiuko pasilinksminti su draugais.
................................................................................
Luke 15:29 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ia, ka mea ki tona matua, Nana, te tini o nga tau i mahi ai ahau ki a koe, kahore rawa hoki i takatakahi i tau kupu: heoi kahore rawa i homai e koe ki ahau he kuao koati, kia koa tahi ai ahau me oku hoa:
................................................................................
Lukas 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men han svarte og sa til sin far: Se, i så mange år har jeg tjent dig, og aldri har jeg gjort imot ditt bud, og mig har du aldri gitt et kje forat jeg kunde være glad med mine venner;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił.
................................................................................
Lucas 15:29 Portugese Bible
................................................................................
Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;   
................................................................................
Luca 15:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar el, drept răspuns, a zis tatălui său: ,Iată, eu îţi slujesc ca un rob de atîţia ani, şi niciodată nu ţi-am călcat porunca; şi mie niciodată nu mi-ai dat măcar un ied să mă veselesc cu prietenii mei;
................................................................................
От Луки 15:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
................................................................................
От Луки 15:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но он сказал в ответ отцу: "вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
................................................................................
От Луки 15:29 Russian koi8r
................................................................................
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
................................................................................
Luke 15:29 Shuar New Testament
................................................................................
`Tura uchisha Aparφn chicharuk "Wisha ßmin umirkun Untsurφ uwitin ame takatrumin T·raitjai. Nu nΘkame. T·rasha winia amikrujai Nßmper najanatin chiipiuksha penkΘ surichuitme.
................................................................................
Lucas 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero él le dijo al padre: 'Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;
................................................................................
Lucas 15:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos:
................................................................................
Lucas 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para hacer banquete con mis amigos;
................................................................................
Lucas 15:29 Spanish: Modern
................................................................................
Pero respondiendo él dijo a su padre: "He aquí, tantos años te sirvo, y jamás he desobedecido tu mandamiento; y nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos.
................................................................................
Lukas 15:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade och sade till sin fader: 'Se, i så många år har jag nu tjänat dig, och aldrig har jag överträtt något ditt bud; och lik väl har du åt mig aldrig givit ens en killing, för att jag skulle kunna göra mig glad med mina vänner.
................................................................................
Luka 15:29 Swahili NT
................................................................................
Lakini yeye akamjibu: Kumbuka! Miaka yote nimekutumikia, sijavunja amri yako hata mara moja. Umenipa nini? Hujanipa hata mwana mbuzi mmoja nikafanye sherehe pamoja na rafiki zangu!
................................................................................
Lucas 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniyang ama, Narito, maraming taon nang kita'y pinaglilingkuran, at kailan ma'y hindi ako sumuway sa iyong utos; at gayon ma'y hindi mo ako binigyan kailan man ng isang maliit na kambing, upang ipakipagkatuwa ko sa aking mga kaibigan:
................................................................................
Luka 15:29 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 15:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки літ служу тобі, й нїколи заповіді твоєї не переступив, та, й ніколи мені не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
................................................................................
Luke 15:29 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' na'uli' to ana': `Mompae-mpae-ama mobago huduwuku-ku mpobago-koko Mama. Uma-kuna hangkania-a mposapuaka hawa' -nu. Hiaa' ntahawe' hama'a kebe' -kuwo, ko'ia-kuna ria nuwai' -a bona kubabehi-kuwo kagoea' hante bale-ku.
................................................................................
Lu-ca 15:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nó thưa cha rằng: Nầy, tôi giúp việc cha đã bấy nhiêu năm, chưa từng trái phép, mà cha chẳng hề cho tôi một con dê con đặng ăn chơi với bạn hữu tôi.
................................................................................
Luca 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse al padre: Ecco, già tanti anni io ti servo, e non ho giammai trapassato alcun tuo comandamento; e pur giammai tu non mi hai dato un capretto, per rallegrarmi co’ miei amici.
................................................................................
LUKAS 15:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ia berkata, 'Bertahun-tahun lamanya aku bekerja mati-matian untuk Ayah. Tidak pernah aku membantah perintah Ayah. Dan apakah yang Ayah berikan kepadaku? Seekor kambing pun belum pernah Ayah berikan untuk aku berpesta dengan kawan-kawanku!
................................................................................
LUKAS 15:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ia menjawab ayahnya, katanya: Telah bertahun-tahun aku melayani bapa dan belum pernah aku melanggar perintah bapa, tetapi kepadaku belum pernah bapa memberikan seekor anak kambing untuk bersukacita dengan sahabat-sahabatku.
................................................................................
Celebrate .......... Command .......... Commandment .......... Disobeyed .......... Enjoy .......... Friends .......... Gavest .......... Goat .......... Kid .......... Merry .......... Neglected .......... Orders .......... Servant .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Time .......... Transgressed .......... Young
................................................................................
Celebrate .......... Command .......... Commandment .......... Disobeyed .......... Enjoy .......... Friends .......... Gavest .......... Goat .......... Kid .......... Merry .......... Neglected .......... Orders .......... Servant .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Time .......... Transgressed .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... All .......... and .......... answered .......... been .......... But .......... celebrate .......... command .......... could .......... disobeyed .......... even .......... father .......... for .......... friends .......... gave .......... given .......... goat .......... have .......... he .......... his .......... I .......... I've .......... Look .......... many .......... me .......... might .......... my .......... neglected .......... never .......... of .......... orders .......... said .......... serving .......... slaving .......... so .......... that .......... these .......... to .......... with .......... years .......... Yet .......... you .......... young .......... your .......... yours
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible