
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent ....................................................... Lucas 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello. ....................................................... Lukas 15:26 German: Luther (1912) ....................................................... und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. ....................................................... Luc 15:26 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était. ....................................................... 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 便 叫 过 一 个 仆 人 来 , 问 是 甚 麽 事 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And he called one of the servants, and asked what these things meant. ....................................................... American King James Version ....................................................... And he called one of the servants, and asked what these things meant. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And he called one of the servants, and asked what these things meant. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And having called one of the servants, he inquired what these things might be. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He called to one of the servants and asked what was happening. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and called one of his servants, and asked what those things meant. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Then he called one of the lads to him and asked what all this meant. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And he called one of the servants, and asked what these things meant. ....................................................... World English Bible ....................................................... He called one of the servants to him, and asked what was going on. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be, ....................................................... Luka 15:26 Albanian ....................................................... Atëherë thirri një shërbëtor dhe e pyeti ç'ishte e gjitha kjo. ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 15:26 Amharic NT ....................................................... ከብላቴናዎችም አንዱን ጠርቶ። ይህ ምንድር ነው? ብሎ ጠየቀ። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:26 Armenian (Western): NT ....................................................... ու իրեն կանչելով ծառաներէն մէկը՝ հարցափորձեց թէ ի՛նչ էր այդ: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 15:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta deithuric cerbitzarietaric bat, interroga ceçan hura cer cen. ....................................................... Лука 15:26 Bulgarian ....................................................... И повика един от слугите и попита, що е това. ....................................................... 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 便 叫 過 一 個 僕 人 來 , 問 是 甚 麼 事 。 ....................................................... 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。 ....................................................... 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。 ....................................................... Evanðelje po Luki 15:26 Croatian Bible ....................................................... pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to. ....................................................... Lukáš 15:26 Czech BKR ....................................................... I povolav jednoho z služebníků svých, otázal se ho, co by to bylo. ....................................................... Lukas 15:26 Danish ....................................................... Og han kaldte en af Karlene til sig og spurgte, hvad dette var? ....................................................... Lukas 15:26 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En tot zich geroepen hebbende een van de knechten, vraagde, wat dat mocht zijn. ....................................................... Lukács 15:26 Hungarian: Karoli ....................................................... És elõszólítván egyet a szolgák közül, megtudakozá, mi dolog az? ....................................................... La evangelio laŭ Luko 15:26 Esperanto ....................................................... Kaj li alvokis unu el la knaboj, kaj demandis lin, kio estas tio. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:26 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin hän kutsui yhden palvelioistansa ja kysyi: mikä se on? ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja hän kutsui luoksensa yhden palvelijoista ja tiedusteli, mitä se oli. ....................................................... Luc 15:26 French: Darby ....................................................... et, ayant appelé l'un des serviteurs, il demanda ce que c'était. ....................................................... Luc 15:26 French: Martin (1744) ....................................................... Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était. ....................................................... Luc 15:26 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c'était. ....................................................... Lukas 15:26 German: Luther (1545) ....................................................... und rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. ....................................................... Lukas 15:26 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und er rief einen der Knechte herzu und erkundigte sich, was das wäre. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων αὐτοῦ ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι αν ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι αν ειη ταυτα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn epunthaneto ti eiE tauta ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn epunthaneto ti eiE tauta ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn autou epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn autou epunthaneto ti eiE tauta ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn epunthaneto ti eiE tauta ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn epunthaneto ti an eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn epunthaneto ti an eiE tauta ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai proskalesamenos ena tōn paidōn epunthaneto ti an eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn epunthaneto ti an eiE tauta ....................................................... Lik 15:26 Haitian Creole Bible ....................................................... Li rele yonn nan domestik yo, li mande li: Sak genyen?ﻟﻮﻗﺎ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا. ....................................................... Luke 15:26 Hebrew Bible ....................................................... ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת׃ ....................................................... Luke 15:26 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܛܠܝܐ ܘܫܐܠܗ ܡܢܘ ܗܢܐ ܀ ....................................................... Luca 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E chiamato a sé uno de’ servitori, gli domandò che cosa ciò volesse dire. ....................................................... Luca 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E, chiamato uno de’ servitori, domandò che si volesser dire quelle cose. ....................................................... LUKAS 15:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ia memanggil salah seorang dari pelayan-pelayannya, lalu bertanya, 'Ada apa ini di rumah?' ....................................................... LUKAS 15:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Lalu ia memanggil salah seorang hamba dan bertanya kepadanya apa arti semuanya itu. ....................................................... LUKAS 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Lalu dipanggilnya seorang daripada hamba-hamba itu serta bertanya, apa barang yang berlaku itu. ....................................................... Luke 15:26 Kabyle: NT ....................................................... Yessawel i yiwen seg iqeddacen, isteqsa-t ɣef wayen yedṛan. ....................................................... 누가복음 15:26 Korean ....................................................... 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대 ....................................................... Sv. Lūkass 15:26 Latvian New Testament ....................................................... Un viņš, pasaucis vienu no kalpiem, jautāja, kas tas ir. ....................................................... Evangelija pagal Lukà 15:26 Lithuanian ....................................................... Pasišaukęs vieną iš tarnų, jis paklausė, kas čia dedasi. ....................................................... Luke 15:26 Maori ....................................................... Na karangatia ana e ia tetahi o nga kaimahi, ka ui atu, he aha ra enei mea. ....................................................... Lukas 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og han kalte en av tjenerne til sig og spurte hvad dette var. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było. ....................................................... Lucas 15:26 Portugese Bible ....................................................... e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo. ....................................................... Luca 15:26 Romanian: Cornilescu ....................................................... A chemat pe unul din robi, şi a început să -l întrebe ce este. ....................................................... От Луки 15:26 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое? ....................................................... От Луки 15:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... и, призвав одного из слуг, спросил: "что это такое?" ....................................................... От Луки 15:26 Russian koi8r ....................................................... и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое? ....................................................... Luke 15:26 Shuar New Testament ....................................................... Nuinkia yaintri matsatun chikichkiniak untsuk "┐Warimpait?" timiai.' ....................................................... Lucas 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello. ....................................................... Lucas 15:26 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello. ....................................................... Lucas 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. ....................................................... Lucas 15:26 Spanish: Modern ....................................................... Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. ....................................................... Lukas 15:26 Swedish (1917) ....................................................... Då kallade han till sig en av tjänarna och frågade vad detta kunde betyda. ....................................................... Luka 15:26 Swahili NT ....................................................... Akamwita mmoja wa watumishi, akamwuliza: Kuna nini? ....................................................... Lucas 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At pinalapit niya sa kaniya ang isa sa mga alipin, at itinanong kung ano kaya ang mga bagay na yaon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஊழியக்காரரில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான். ....................................................... Luka 15:26 Turkish ....................................................... Uşaklardan birini yanına çağırıp, ‹Ne oluyor?› diye sordu. ....................................................... Лука 15:26 Ukrainian: NT ....................................................... І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке. ....................................................... Luke 15:26 Uma New Testament ....................................................... Nakio' hadua topobago-ra, napompekunei' ba moapa-ra hi tomi. ....................................................... Lu-ca 15:26 Vietnamese (1934) ....................................................... bèn gọi một đầy tớ mà hỏi cớ gì.Inquired .......... Inquiring .......... Lads .......... Meant .......... Questioning .......... Servants .......... Summoned .......... Young Inquired .......... Inquiring .......... Lads .......... Meant .......... Questioning .......... Servants .......... Summoned .......... Young Alphabetical: and .......... asked .......... be .......... began .......... called .......... could .......... going .......... he .......... him .......... inquiring .......... of .......... on .......... one .......... servants .......... So .......... summoned .......... the .......... these .......... things .......... was .......... what NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |