Luke 15:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis

................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.'
................................................................................
Lukas 15:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
................................................................................
Luc 15:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I don't deserve to be called your son anymore. Make me one of your hired men."'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
now am I not worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 今 以 後 , 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 , 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 !
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
................................................................................
Luc 15:19 French: Darby
................................................................................
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Luc 15:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Luc 15:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
Lukas 15:19 German: Luther (1545)
................................................................................
und bin fort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner.
................................................................................
Lukas 15:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner.
Luka 15:19 Albanian
................................................................................
nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ ա՛լ արժանի չեմ քու որդիդ կոչուելու. ըրէ՛ զիս վարձկաններէդ մէկուն պէս»”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guehiagoric eznauc digne hire seme deitzeco: eguin neçac eure alocaceretaric bat beçala.
................................................................................
Лука 15:19 Bulgarian
................................................................................
не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:19 Croatian Bible
................................................................................
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'
................................................................................
Lukáš 15:19 Czech BKR
................................................................................
A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých.
................................................................................
Lukas 15:19 Danish
................................................................................
jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere!
................................................................................
Lukas 15:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.
................................................................................
Lukács 15:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:19 Esperanto
................................................................................
mi jam ne meritas esti nomata via filo; faru min kiel unu el viaj dungitoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja en ole silleen mahdollinen sinun pojakses kutsuttaa: tee minua niinkuin yhden palkollisistas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan; tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησον με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou
................................................................................
ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou

................................................................................
Lik 15:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa merite pou ou konsidere m' pou pitit ou ankò. Gade m' tankou yonn nan moun k'ap travay avè ou yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
................................................................................
Luke 15:19 Hebrew Bible
................................................................................
ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃
................................................................................
Luke 15:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܡܟܝܠ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ ܥܒܕܝܢܝ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܐܓܝܪܝܟ ܀
Luca 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; trattami come uno de’ tuoi servi.
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tiadalah lagi sahaya berlayak disebut anak Bapa; jadikanlah sahaya seperti seorang dari antara orang gaji Bapa.
................................................................................
Luke 15:19 Kabyle: NT
................................................................................
ur uklaleɣ ara ad iliɣ d mmi-k, ḥseb-iyi am yiwen seg ixeddamen-ik »
................................................................................
누가복음 15:19 Korean
................................................................................
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 15:19 Latvian New Testament
................................................................................
Es vairs neesmu cienīgs saukties par tavu dēlu; pieņem mani kā vienu no saviem algādžiem!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:19 Lithuanian
................................................................................
Nesu vertas vadintis tavo sūnumi. Priimk mane bent samdiniu!’
................................................................................
Luke 15:19 Maori
................................................................................
A heoi ano tikanga kia kiia ahau he tama nau: meinga ahau kia rite ki tetahi o au kaimahi.
................................................................................
Lukas 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn; la mig få være som en av dine leiefolk!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich.
................................................................................
Lucas 15:19 Portugese Bible
................................................................................
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.   
................................................................................
Luca 15:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi nu mai sînt vrednic să mă chem fiul tău; fă-mă ca pe unul din argaţii tăi.`
................................................................................
От Луки 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим;прими меня в число наемников твоих.
................................................................................
От Луки 15:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих".
................................................................................
От Луки 15:19 Russian koi8r
................................................................................
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
................................................................................
Luke 15:19 Shuar New Testament
................................................................................
Ame uchiram ßchamniaitjai yamaikia. Ame takarniurmea aantsanak ßtaj tusan wakerajai" titiajai" tu Enentßimsamai.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores."'"
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: Modern
................................................................................
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"
................................................................................
Lukas 15:19 Swedish (1917)
................................................................................
jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.'
................................................................................
Luka 15:19 Swahili NT
................................................................................
Sistahili hata kuitwa mwanao. Nifanye kama mmoja wa wafanyakazi wako.
................................................................................
Lucas 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan.
................................................................................
Luka 15:19 Turkish
................................................................................
Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim. Beni işçilerinden biri gibi kabul et.›
................................................................................
Лука 15:19 Ukrainian: NT
................................................................................
і вже недостоен зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
................................................................................
Luke 15:19 Uma New Testament
................................................................................
Uma-apa natao nukio' ana' -nu Mama. Agina nuponcawa batua-nua-damo.'
................................................................................
Lu-ca 15:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy.
................................................................................
Luca 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; fammi come uno de’ tuoi mercenari.
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak layak lagi aku disebut anak Ayah. Anggaplah aku seorang pekerja Ayah.'
................................................................................
LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa; jadikanlah aku sebagai salah seorang upahan bapa.
................................................................................
Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy
................................................................................
Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: am .......... as .......... be .......... called .......... hired .......... I .......... like .......... longer .......... make .......... me .......... men' .......... no .......... of .......... one .......... son .......... to .......... worthy .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible