New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis ................................................................................ Lucas 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.' ................................................................................ Lukas 15:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner! ................................................................................ Luc 15:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. ................................................................................ 路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I don't deserve to be called your son anymore. Make me one of your hired men."' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ now am I not worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings. ................................................................................ 路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 今 以 後 , 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 , 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 ! ................................................................................ 路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’ ................................................................................ 路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’ ................................................................................ Luc 15:19 French: Darby ................................................................................ je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. ................................................................................ Luc 15:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. ................................................................................ Luc 15:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi comme l'un de tes mercenaires. ................................................................................ Lukas 15:19 German: Luther (1545) ................................................................................ und bin fort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner. ................................................................................ Lukas 15:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner. | Luka 15:19 Albanian ................................................................................ nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ա՛լ արժանի չեմ քու որդիդ կոչուելու. ըրէ՛ զիս վարձկաններէդ մէկուն պէս»”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guehiagoric eznauc digne hire seme deitzeco: eguin neçac eure alocaceretaric bat beçala. ................................................................................ Лука 15:19 Bulgarian ................................................................................ не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:19 Croatian Bible ................................................................................ Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.' ................................................................................ Lukáš 15:19 Czech BKR ................................................................................ A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých. ................................................................................ Lukas 15:19 Danish ................................................................................ jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere! ................................................................................ Lukas 15:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen. ................................................................................ Lukács 15:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:19 Esperanto ................................................................................ mi jam ne meritas esti nomata via filo; faru min kiel unu el viaj dungitoj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja en ole silleen mahdollinen sinun pojakses kutsuttaa: tee minua niinkuin yhden palkollisistas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan; tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησον με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ kai ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouketi eimi axios klēthēnai uios sou poiēson me ōs ena tōn misthiōn sou ................................................................................ ouketi eimi axios klEthEnai uios sou poiEson me Os ena tOn misthiOn sou ................................................................................ Lik 15:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa merite pou ou konsidere m' pou pitit ou ankò. Gade m' tankou yonn nan moun k'ap travay avè ou yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك. ................................................................................ Luke 15:19 Hebrew Bible ................................................................................ ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃ ................................................................................ Luke 15:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܡܟܝܠ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ ܥܒܕܝܢܝ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܐܓܝܪܝܟ ܀ | Luca 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; trattami come uno de’ tuoi servi. ................................................................................ LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tiadalah lagi sahaya berlayak disebut anak Bapa; jadikanlah sahaya seperti seorang dari antara orang gaji Bapa. ................................................................................ Luke 15:19 Kabyle: NT ................................................................................ ur uklaleɣ ara ad iliɣ d mmi-k, ḥseb-iyi am yiwen seg ixeddamen-ik » ................................................................................ 누가복음 15:19 Korean ................................................................................ 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:19 Latvian New Testament ................................................................................ Es vairs neesmu cienīgs saukties par tavu dēlu; pieņem mani kā vienu no saviem algādžiem! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:19 Lithuanian ................................................................................ Nesu vertas vadintis tavo sūnumi. Priimk mane bent samdiniu!’ ................................................................................ Luke 15:19 Maori ................................................................................ A heoi ano tikanga kia kiia ahau he tama nau: meinga ahau kia rite ki tetahi o au kaimahi. ................................................................................ Lukas 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn; la mig få være som en av dine leiefolk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich. ................................................................................ Lucas 15:19 Portugese Bible ................................................................................ já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados. ................................................................................ Luca 15:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi nu mai sînt vrednic să mă chem fiul tău; fă-mă ca pe unul din argaţii tăi.` ................................................................................ От Луки 15:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и уже недостоин называться сыном твоим;прими меня в число наемников твоих. ................................................................................ От Луки 15:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих". ................................................................................ От Луки 15:19 Russian koi8r ................................................................................ и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. ................................................................................ Luke 15:19 Shuar New Testament ................................................................................ Ame uchiram ßchamniaitjai yamaikia. Ame takarniurmea aantsanak ßtaj tusan wakerajai" titiajai" tu Enentßimsamai. ................................................................................ Lucas 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores."'" ................................................................................ Lucas 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros. ................................................................................ Lucas 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros. ................................................................................ Lucas 15:19 Spanish: Modern ................................................................................ Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'" ................................................................................ Lukas 15:19 Swedish (1917) ................................................................................ jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.' ................................................................................ Luka 15:19 Swahili NT ................................................................................ Sistahili hata kuitwa mwanao. Nifanye kama mmoja wa wafanyakazi wako. ................................................................................ Lucas 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan. ................................................................................ Luka 15:19 Turkish ................................................................................ Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim. Beni işçilerinden biri gibi kabul et.› ................................................................................ Лука 15:19 Ukrainian: NT ................................................................................ і вже недостоен зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх. ................................................................................ Luke 15:19 Uma New Testament ................................................................................ Uma-apa natao nukio' ana' -nu Mama. Agina nuponcawa batua-nua-damo.' ................................................................................ Lu-ca 15:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy. ................................................................................ Luca 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; fammi come uno de’ tuoi mercenari. ................................................................................ LUKAS 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak layak lagi aku disebut anak Ayah. Anggaplah aku seorang pekerja Ayah.' ................................................................................ LUKAS 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa; jadikanlah aku sebagai salah seorang upahan bapa. ................................................................................ Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy ................................................................................ Deserve .......... Enough .......... Good .......... Hired .......... Hirelings .......... Longer .......... Servants .......... Treat .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: am .......... as .......... be .......... called .......... hired .......... I .......... like .......... longer .......... make .......... me .......... men' .......... no .......... of .......... one .......... son .......... to .......... worthy .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|