Luke 15:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te

................................................................................
Lucas 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: `Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;
................................................................................
Lukas 15:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir
................................................................................
Luc 15:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
................................................................................
路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I will arise, and go to my father, and will say unto him: father, I have sinned against heaven and before thee,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee,
................................................................................
路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;
................................................................................
路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
................................................................................
路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
................................................................................
Luc 15:18 French: Darby
................................................................................
Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;
................................................................................
Luc 15:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;
................................................................................
Luc 15:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi;
................................................................................
Lukas 15:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündiget gegen den Himmel und vor dir
................................................................................
Lukas 15:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
Luka 15:18 Albanian
................................................................................
Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean.
................................................................................
Лука 15:18 Bulgarian
................................................................................
Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе;
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:18 Croatian Bible
................................................................................
Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
................................................................................
Lukáš 15:18 Czech BKR
................................................................................
Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,
................................................................................
Lukas 15:18 Danish
................................................................................
Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,
................................................................................
Lukas 15:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;
................................................................................
Lukács 15:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:18 Esperanto
................................................................................
Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
άναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιον σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou
................................................................................
anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou

................................................................................
Lik 15:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
................................................................................
Luke 15:18 Hebrew Bible
................................................................................
אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃
................................................................................
Luke 15:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܀
Luca 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:
................................................................................
LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa;
................................................................................
Luke 15:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ad kkreɣ kan ad uɣaleɣ ɣer baba, a s-iniɣ : a baba ɛuṣaɣ Ṛebbi erniɣ-k keččini ;
................................................................................
누가복음 15:18 Korean
................................................................................
내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
................................................................................
Sv. Lūkass 15:18 Latvian New Testament
................................................................................
Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu viņam: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:18 Lithuanian
................................................................................
Kelsiuos, eisiu pas tėvą ir sakysiu: ‘Tėve, nusidėjau dangui ir tau.
................................................................................
Luke 15:18 Maori
................................................................................
Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano,
................................................................................
Lukas 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą.
................................................................................
Lucas 15:18 Portugese Bible
................................................................................
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;   
................................................................................
Luca 15:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu, şi -i voi zice: Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta,
................................................................................
От Луки 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
................................................................................
От Луки 15:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
................................................................................
От Луки 15:18 Russian koi8r
................................................................................
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
................................................................................
Luke 15:18 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, Aparuφ waketkitjai. Tura aparun chicharkun "Apawß Y·sjaisha ßmijiaisha tunaan T·rajai, titiajai.
................................................................................
Lucas 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: "Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;
................................................................................
Lucas 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
................................................................................
Lucas 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;
................................................................................
Lucas 15:18 Spanish: Modern
................................................................................
Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti.
................................................................................
Lukas 15:18 Swedish (1917)
................................................................................
Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig;
................................................................................
Luka 15:18 Swahili NT
................................................................................
Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia.
................................................................................
Lucas 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin:
................................................................................
Luka 15:18 Turkish
................................................................................
Kalkıp babamın yanına döneceğim, ona, Baba diyeceğim, Tanrıya ve sana karşı günah işledim.
................................................................................
Лука 15:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
................................................................................
Luke 15:18 Uma New Testament
................................................................................
Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o.
................................................................................
Lu-ca 15:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha,
................................................................................
Luca 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te;
................................................................................
LUKAS 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah.
................................................................................
LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa,
................................................................................
Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong
................................................................................
Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... back .......... father .......... get .......... go .......... have .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... my .......... out .......... say .......... set .......... sight .......... sinned .......... to .......... up .......... will .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible