New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: `Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ................................................................................ Lukas 15:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir ................................................................................ Luc 15:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I will arise, and go to my father, and will say unto him: father, I have sinned against heaven and before thee, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you: ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你, ................................................................................ 路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你, ................................................................................ Luc 15:18 French: Darby ................................................................................ Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; ................................................................................ Luc 15:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; ................................................................................ Luc 15:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi; ................................................................................ Lukas 15:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündiget gegen den Himmel und vor dir ................................................................................ Lukas 15:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, | Luka 15:18 Albanian ................................................................................ Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean. ................................................................................ Лука 15:18 Bulgarian ................................................................................ Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе; ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:18 Croatian Bible ................................................................................ Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom! ................................................................................ Lukáš 15:18 Czech BKR ................................................................................ Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou, ................................................................................ Lukas 15:18 Danish ................................................................................ Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, ................................................................................ Lukas 15:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u; ................................................................................ Lukács 15:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:18 Esperanto ................................................................................ Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ άναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιον σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erō autō pater ēmarton eis ton ouranon kai enōpion sou ................................................................................ anastas poreusomai pros ton patera mou kai erO autO pater Emarton eis ton ouranon kai enOpion sou ................................................................................ Lik 15:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك. ................................................................................ Luke 15:18 Hebrew Bible ................................................................................ אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃ ................................................................................ Luke 15:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܀ | Luca 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te: ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa; ................................................................................ Luke 15:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ad kkreɣ kan ad uɣaleɣ ɣer baba, a s-iniɣ : a baba ɛuṣaɣ Ṛebbi erniɣ-k keččini ; ................................................................................ 누가복음 15:18 Korean ................................................................................ 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:18 Latvian New Testament ................................................................................ Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu viņam: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:18 Lithuanian ................................................................................ Kelsiuos, eisiu pas tėvą ir sakysiu: ‘Tėve, nusidėjau dangui ir tau. ................................................................................ Luke 15:18 Maori ................................................................................ Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano, ................................................................................ Lukas 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą. ................................................................................ Lucas 15:18 Portugese Bible ................................................................................ Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; ................................................................................ Luca 15:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu, şi -i voi zice: Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta, ................................................................................ От Луки 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ От Луки 15:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ От Луки 15:18 Russian koi8r ................................................................................ встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою ................................................................................ Luke 15:18 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, Aparuφ waketkitjai. Tura aparun chicharkun "Apawß Y·sjaisha ßmijiaisha tunaan T·rajai, titiajai. ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: "Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti; ................................................................................ Lucas 15:18 Spanish: Modern ................................................................................ Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti. ................................................................................ Lukas 15:18 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig; ................................................................................ Luka 15:18 Swahili NT ................................................................................ Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia. ................................................................................ Lucas 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: ................................................................................ Luka 15:18 Turkish ................................................................................ Kalkıp babamın yanına döneceğim, ona, Baba diyeceğim, Tanrıya ve sana karşı günah işledim. ................................................................................ Лука 15:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, ................................................................................ Luke 15:18 Uma New Testament ................................................................................ Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o. ................................................................................ Lu-ca 15:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha, ................................................................................ Luca 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te; ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah. ................................................................................ LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa, ................................................................................ Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong ................................................................................ Arise .......... Eyes .......... Heaven .......... Rise .......... Risen .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... back .......... father .......... get .......... go .......... have .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... my .......... out .......... say .......... set .......... sight .......... sinned .......... to .......... up .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |