New American Standard Bible (©1995) "Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. Latin: Biblia Sacra Vulgata et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere Lucas 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad. Lukas 15:14 German: Luther (1912) Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. Luc 15:14 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 耗 尽 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 着 那 地 方 大 遭 饥 荒 , 就 穷 苦 起 来 。 King James Bible And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. American King James Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. American Standard Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. Bible in Basic English And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need. Douay-Rheims Bible And after he had spent all, there came a mighty famine in that country; and he began to be in want. Darby Bible Translation But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want. English Revised Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. GOD'S WORD® Translation (©1995) He had nothing left when a severe famine spread throughout that country. He had nothing to live on. Tyndale New Testament And when he had spent all that he had, there rose a great dearth thorowout all that same land. And he began to lack. Weymouth New Testament At last, when he had spent everything, there came a terrible famine throughout that country, and he began to feel the pinch of want. Webster's Bible Translation And when he had spent all, there arose a severe famine in that land; and he began to be in want. World English Bible When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need. Young's Literal Translation and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want; 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 , 就 窮 苦 起 來 。 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來; 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来; Luc 15:14 French: Darby après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'être dans le besoin. Luc 15:14 French: Martin (1744) Et après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là; et il commença d'être dans la disette. Luc 15:14 French: Ostervald (1744) Après qu'il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays; et il commença à être dans l'indigence. Lukas 15:14 German: Luther (1545) Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine große Teurung durch dasselbige ganze Land, und er fing an zu darben. Lukas 15:14 German: Elberfelder (1871) Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden. | Luka 15:14 Albanian Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:14 Armenian (Western): NT Երբ ծախսեց ամէնը՝ սաստիկ սով մը եղաւ այդ երկրին մէջ, եւ ինք սկսաւ կարօտութեան մէջ ըլլալ: Euangelioa S. Luc-en araura. 15:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gucia despendatu vkan çuenean, eguin içan cen gossete gogorbat herri hartan, eta hura has cedin behar içaten: Лука 15:14 Bulgarian И като иждиви всичко, настана голям глад в оная страна; и той изпадна в лишение. Evanðelje po Luki 15:14 Croatian Bible Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati. Lukáš 15:14 Czech BKR A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti. Lukas 15:14 Danish Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel. Lukas 15:14 Dutch Staten Vertaling En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden. Lukács 15:14 Hungarian: Karoli Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és õ kezde szükséget látni. La evangelio laŭ Luko 15:14 Esperanto Kaj kiam li jam elspezis cxion, forta malsato okazis en tiu lando, kaj li komencis havi mankon. Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:14 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin hän kaikki oli tuhlannut, niin tuli suuri nälkä kaikkeen siihen maakuntaan; ja hän rupesi hätääntymään, Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun hän oli kaikki tuhlannut, tuli kova nälkä koko siihen maahan, ja hän alkoi kärsiä puutetta. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Greek Orthodox Church δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischuros kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dapanēsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tēn chōran ekeinēn kai autos ērxato ustereisthai dapanEsantos de autou panta egeneto limos ischura kata tEn chOran ekeinEn kai autos Erxato ustereisthai Lik 15:14 Haitian Creole Bible Lè msye fin depanse tout lajan l', yon gwo grangou tonbe sou peyi a. Lè sa a, li vin nan nesesite. | Luca 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.LUKAS 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah dihabiskannya kesemuanya, jadilah suatu bala kelaparan yang dahsyat di dalam negeri itu; maka ia pun mulai merasa kekurangan. Luke 15:14 Kabyle: NT Mi i gṣeṛṛef akk idrimen is, yeɣli-d laẓ d ameqqran di tmurt nni, ula d nețța yuɣal yelluẓ. 누가복음 15:14 Korean 다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라 Sv. Lūkass 15:14 Latvian New Testament Un pēc tam, kad viņš visu bija notērējis, tai zemē izcēlās liels bads; un arī viņš sāka ciest trūkumu. Evangelija pagal Lukà 15:14 Lithuanian Kai viską išleido, toje šalyje kilo didelis badas, ir jis pradėjo stokoti. Luke 15:14 Maori A, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore. Lukas 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød. Polish: Biblia Gdanska A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć. Lucas 15:14 Portugese Bible E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades. Luca 15:14 Romanian: Cornilescu După ce a cheltuit totul, a venit o foamete mare în ţara aceea, şi el a început să ducă lipsă. От Луки 15:14 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; От Луки 15:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; От Луки 15:14 Russian koi8r Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; Luke 15:14 Shuar New Testament Ni kuitri Ashφ amuuka ain nu nunkanam ti tsuka ßmai. Niisha N·nisan tsukariin Wßitsamai. Lucas 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad. Lucas 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar. Lucas 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar. Lucas 15:14 Spanish: Modern Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad. Lukas 15:14 Swedish (1917) Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd. Luka 15:14 Swahili NT Alipomaliza kutumia kila kitu, kukatokea njaa kali katika nchi ile, naye akaanza kuhangaika. Lucas 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan. Luka 15:14 Turkish Delikanlı her şeyini harcadıktan sonra, o ülkede şiddetli bir kıtlık baş gösterdi, o da yokluk çekmeye başladı. Лука 15:14 Ukrainian: NT Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землі тій; і почав він терпіти недостаток. Luke 15:14 Uma New Testament Ka'oti doi-na omea, ria-mi oro' hi ngata toe, duu' -na mpe'ahii' -mi tuwu' -na. Lu-ca 15:14 Vietnamese (1934) Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu, Luca 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, dopo ch’egli ebbe speso ogni cosa, una grave carestia venne in quel paese, talchè egli cominciò ad aver bisogno. LUKAS 15:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika uangnya sudah habis semua, terjadilah di negeri itu suatu kelaparan yang besar, sehingga ia mulai melarat. LUKAS 15:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setelah dihabiskannya semuanya, timbullah bencana kelaparan di dalam negeri itu dan iapun mulai melarat. Country .......... Famine .......... Feel .......... Food .......... Great .......... Impoverished .......... Last .......... Mighty .......... Need .......... Occurred .......... Pinch .......... Severe .......... Spent .......... Terrible .......... Throughout .......... Violent .......... Want .......... Whole Country .......... Famine .......... Feel .......... Food .......... Great .......... Impoverished .......... Last .......... Mighty .......... Need .......... Occurred .......... Pinch .......... Severe .......... Spent .......... Terrible .......... Throughout .......... Violent .......... Want .......... Whole Alphabetical: a .......... After .......... and .......... be .......... began .......... country .......... everything .......... famine .......... had .......... he .......... impoverished .......... in .......... need .......... Now .......... occurred .......... severe .......... spent .......... that .......... there .......... to .......... was .......... when .......... whole NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |