New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said, "A man had two sons. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem homo quidam habuit duos filios ................................................................................ Lucas 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos; ................................................................................ Lukas 15:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne. ................................................................................ Luc 15:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit encore: Un homme avait deux fils. ................................................................................ 路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: A certain man had two sons: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, A certain man had two sons; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus said, "A man had two sons. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said: a certain man had two sons, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He went on to say, "There was a man who had two sons. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, A certain man had two sons: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "A certain man had two sons. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said, 'A certain man had two sons, ................................................................................ 路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。 ................................................................................ 路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 浪子的比喻耶穌又說:“某人有兩個兒子。 ................................................................................ 路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。 ................................................................................ Luc 15:11 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Un homme avait deux fils; ................................................................................ Luc 15:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Il leur dit aussi : un homme avait deux fils; ................................................................................ Luc 15:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il dit encore: Un homme avait deux fils. ................................................................................ Lukas 15:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne. ................................................................................ Lukas 15:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne; | Luka 15:11 Albanian ................................................................................ Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme: ................................................................................ Лука 15:11 Bulgarian ................................................................................ Каза още: Някой си човек имаше двама сина. ................................................................................ Evanðelje po Luki 15:11 Croatian Bible ................................................................................ I nastavi: Čovjek neki imao dva sina. ................................................................................ Lukáš 15:11 Czech BKR ................................................................................ Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny. ................................................................................ Lukas 15:11 Danish ................................................................................ Men han sagde: "En Mand havde to Sønner. ................................................................................ Lukas 15:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen. ................................................................................ Lukács 15:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig: Egy embernek vala két fia; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 15:11 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Unu viro havis du filojn; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vielä hän sanoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἶπε δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἷπεν δὲ· ἄνθρωπος τις εἶχεν δύο υἱοὺς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de anthrōpos tis eichen duo uious ................................................................................ eipen de anthrOpos tis eichen duo uious ................................................................................ Lik 15:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di ankò: Vwala, se te yon nonm ki te gen de pitit gason. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال. انسان كان له ابنان. ................................................................................ Luke 15:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃ ................................................................................ Luke 15:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܬܪܝܢ ܀ | Luca 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli; ................................................................................ LUKAS 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus, "Adalah seorang yang mempunyai dua anak laki-laki. ................................................................................ Luke 15:11 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen daɣen : Yiwen wergaz yesɛa sin warrac. ................................................................................ 누가복음 15:11 Korean ................................................................................ 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데 ................................................................................ Sv. Lūkass 15:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja: Kādam cilvēkam bija divi dēli. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 15:11 Lithuanian ................................................................................ Jis kalbėjo toliau: “Vienas žmogus turėjo du sūnus. ................................................................................ Luke 15:11 Maori ................................................................................ I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata: ................................................................................ Lukas 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa: En mann hadde to sønner, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów, ................................................................................ Lucas 15:11 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos. ................................................................................ Luca 15:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a mai zis: ,,Un om avea doi fii. ................................................................................ От Луки 15:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Еще сказал: у некоторого человека было два сына; ................................................................................ От Луки 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Еще сказал: у некоторого человека было два сына; ................................................................................ От Луки 15:11 Russian koi8r ................................................................................ Еще сказал: у некоторого человека было два сына; ................................................................................ Luke 15:11 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus juna unuiniamiayi: "Aishman Jimiarß uchin takakuyi. ................................................................................ Lucas 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús añadió: "Cierto hombre tenía dos hijos; ................................................................................ Lucas 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Un hombre tenía dos hijos; ................................................................................ Lucas 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: Un hombre tenía dos hijos; ................................................................................ Lucas 15:11 Spanish: Modern ................................................................................ Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos. ................................................................................ Lukas 15:11 Swedish (1917) ................................................................................ Ytterligare sade han: »En man hade två söner. ................................................................................ Luka 15:11 Swahili NT ................................................................................ Yesu akaendelea kusema, "Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili. ................................................................................ Lucas 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake: ................................................................................ Luka 15:11 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Bir adamın iki oğlu vardı›› dedi. ................................................................................ Лука 15:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж: Один чоловік мав два сини, ................................................................................ Luke 15:11 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tena Yesus: "Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane. ................................................................................ Lu-ca 15:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai. ................................................................................ Luca 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli. ................................................................................ LUKAS 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata lagi, Adalah seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. ................................................................................ LUKAS 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. ................................................................................ Continued .......... Jesus ................................................................................ Continued .......... Jesus ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... continued .......... had .......... He .......... Jesus .......... man .......... said .......... sons .......... There .......... two .......... was .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |