New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati Lucas 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a ellos les dijo: ¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey en un hoyo en día de reposo, y no lo saca inmediatamente? Lukas 14:5 German: Luther (1912) Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? Luc 14:5 French: Louis Segond (1910) Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? 路 加 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 对 他 们 说 : 你 们 中 间 谁 有 驴 或 有 牛 , 在 安 息 日 掉 在 井 里 , 不 立 时 拉 他 上 来 呢 ? King James Bible And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? American King James Version And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? American Standard Version And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? Bible in Basic English And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath? Douay-Rheims Bible And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day? Darby Bible Translation And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day? English Revised Version And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus asked them, "If your son or your ox falls into a well on a day of worship, wouldn't you pull him out immediately?" Tyndale New Testament And answered them saying: which of you shall have an ass, or an ox, fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the saboth day? Weymouth New Testament Then He turned to them and said, "Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?" Webster's Bible Translation And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath? World English Bible He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?" Young's Literal Translation and answering them he said, 'Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?' 路 加 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 對 他 們 說 : 你 們 中 間 誰 有 驢 或 有 牛 , 在 安 息 日 掉 在 井 裡 , 不 立 時 拉 他 上 來 呢 ? 路 加 福 音 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?” 路 加 福 音 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?” Luc 14:5 French: Darby Et répondant, il leur dit: Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un boeuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat? Luc 14:5 French: Martin (1744) Puis s'adressant à eux, il leur dit : qui sera celui d'entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du Sabbat? Luc 14:5 French: Ostervald (1744) Puis il leur dit: Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour de sabbat Lukas 14:5 German: Luther (1545) Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und er nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? Lukas 14:5 German: Elberfelder (1871) Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, dessen Esel oder Ochs in einen Brunnen fällt, und der ihn nicht alsbald herauszieht am Tage des Sabbaths? | Luka 14:5 Albanian Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ''Cili nga ju, po t'i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:5 Armenian (Western): NT Ապա ըսաւ անոնց. «Ձեզմէ որո՞ւն էշը կամ եզը եթէ հորը իյնայ, իսկոյն չի հաներ զայն՝ Շաբաթ օրը»: Euangelioa S. Luc-en araura. 14:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ihardesten cerauela, erran ceçan, Ceinec çuetaric astoa edo idia putzura eror badaquió, eztu bertan hura idoquiren Sabbath egunean? Лука 14:5 Bulgarian И рече им: Ако паднеше оселът или волът на някого от вас в кладенец, не щеше ли той на часа да го извлече в съботен ден? Evanðelje po Luki 14:5 Croatian Bible A njima reče: Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni? Lukáš 14:5 Czech BKR A odpověděv k nim řekl: Čí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní? Lukas 14:5 Danish Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?" Lukas 14:5 Dutch Staten Vertaling En Hij, hun antwoordende, zeide: Wiens ezel of os van ulieden zal in een put vallen, en die hem niet terstond zal uittrekken op den dag des sabbats? Lukács 14:5 Hungarian: Karoli És felelvén nékik, monda: Ki az közületek, a kinek szamara vagy ökre a kútba esik, és nem vonja ki azt azonnal szombatnapon? La evangelio laŭ Luko 14:5 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos azenon aux bovon, falintan en puton, kaj ne tuj eltiros gxin en sabata tago? Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:5 Finnish: Bible (1776) Ja hän vastaten sanoi heille: kenenkä teistä nauta eli aasi putoo kaivoon, eikö hän kohta sabbatin päivänä häntä ota ylös? Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi heille: "Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?" ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε· Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν ὄνος ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τὴ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn onos ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn onos E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn onos ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn onos E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou Lik 14:5 Haitian Creole Bible Apre sa, li di yo: Si yonn nan nou gen yon pitit gason l' osinon yon bèf li ki tonbe nan yon pi yon jou repo, èske li p'ap wete l' menm lè a? | Luca 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?LUKAS 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Siapakah di antara kamu, yang tiada bersegera menarik keluar keledai atau lembunya yang jatuh ke dalam perigi pada hari Sabbat?" Luke 14:5 Kabyle: NT Dɣa yenna i wiyaḍ : Anwa deg-wen ma yeɣli-yas mmi-s neɣ wezger-ines ɣer lbir, ur t-id-ițekkes ara ɣas ma d ass n westeɛfu ? 누가복음 14:5 Korean 또 저희에게 이르시되 `너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 ?' 하시니 Sv. Lūkass 14:5 Latvian New Testament Un Viņš uzrunāja tos, sacīdams: Ja kādam no jums iekrīt akā ēzelis vai vērsis, vai tas tūdaļ sabatā to neizvelk? Evangelija pagal Lukà 14:5 Lithuanian O jiems pasakė: “Jei kurio iš jūsų asilas ar jautis įkristų į šulinį, argi tučtuojau neištrauktų jo per sabatą?” Luke 14:5 Maori Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ki te taka te kaihe, te kau ranei, a tetahi o koutou ki te poka, e kore ianei e hutia ake e ia i reira pu ano i te ra hapati? Lukas 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen? Polish: Biblia Gdanska A odpowiadając rzekł do nich: Któregoż z was osieł albo wół wpadnie w studnię, a nie wnet go wyciągnie w dzień sabatu? Lucas 14:5 Portugese Bible Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado? Luca 14:5 Romanian: Cornilescu Pe urmă, le -a zis: ,,Cine dintre voi, dacă -i cade copilul sau boul în fîntînă, nu -l va scoate îndată afară, în ziua Sabatului?`` От Луки 14:5 Russian: Synodal Translation (1876) При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? От Луки 14:5 Russian: Victor Zhuromsky NT При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? От Луки 14:5 Russian koi8r При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? Luke 14:5 Shuar New Testament Nuyß ParisΘun chicharuk, "Atumφ umpuurarisha, waakarisha waa Tßurmanum akaiki iniamtai, ayampratin tsawant ain nu chichamaik J·atsrumek" Tφmiayi. Lucas 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y a ellos les dijo: "¿A quién de ustedes, si se le cae un hijo o un buey en un hoyo en día de reposo, no lo saca inmediatamente?" Lucas 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado? Lucas 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado? Lucas 14:5 Spanish: Modern Y dijo a ellos: --¿Cuál de vosotros, si su hijo o su buey cae en un pozo, no lo sacará de inmediato en el día de sábado? Lukas 14:5 Swedish (1917) Sedan sade han till dem: »Om någon av eder har en åsna eller en oxe som faller i en brunn, går han icke då strax och drager upp den, jämväl på sabbatsdagen?» Luka 14:5 Swahili NT Halafu akawaambia, "Ni nani kati yenu ambaye mtoto wake au ng'ombe wake akitumbukia shimoni, hangemtoa hata kama ni siku ya Sabato?" Lucas 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo ang kung magkaroon ng isang asno o isang bakang lalake na mahulog sa hukay, at pagdaka'y hindi kukunin kahit araw ng sabbath? Luka 14:5 Turkish İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Hanginiz oğlu ya da öküzü Şabat Günü kuyuya düşer de hemen çıkarmaz?›› Лука 14:5 Ukrainian: NT І, озвавшись до них, рече: В кого з вас осел або віл упаде в колодязь, чи зараз не витягне його субітнього дня? Luke 14:5 Uma New Testament Oti toe na'uli' -raka: "Ane rapa' -na ria ana' -ta ba japi-ta monawu' hi rala buwu hi Eo Sabat, ha uma sahu ta'ore' -i tumai, nau' hi eo pepuea' -e?" Lu-ca 14:5 Vietnamese (1934) Ðoạn, Ngài phán cùng họ rằng: Nào có ai trong các ngươi, đương ngày Sa-bát, nếu có con trai hay là bò mình té xuống giếng mà không kéo liền lên sao? Luca 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi fece lor motto, e disse: Chi è colui di voi, che, se il suo asino, o bue, cade in un pozzo, non lo ritragga prontamente fuori nel giorno del sabato? LUKAS 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sesudah itu Yesus berkata kepada orang-orang, Seandainya seorang dari kalian mempunyai seorang anak atau seekor lembu yang jatuh ke dalam sumur pada hari Sabat, apakah ia tidak akan segera menarik ke luar anak itu atau lembu itu hari itu juga? LUKAS 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian Ia berkata kepada mereka: "Siapakah di antara kamu yang tidak segera menarik ke luar anaknya atau lembunya kalau terperosok ke dalam sebuah sumur, meskipun pada hari Sabat?" Ass .......... Child .......... Draw .......... Fall .......... Fallen .......... Falls .......... Fell .......... Forthwith .......... Immediately .......... Lift .......... Ox .......... Pit .......... Pull .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Straight .......... Straightway .......... Turned .......... Water-Hole .......... Wouldn't Ass .......... Child .......... Draw .......... Fall .......... Fallen .......... Falls .......... Fell .......... Forthwith .......... Immediately .......... Lift .......... Ox .......... Pit .......... Pull .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Straight .......... Straightway .......... Turned .......... Water-Hole .......... Wouldn't Alphabetical: a .......... an .......... And .......... asked .......... day .......... fall .......... falls .......... has .......... have .......... he .......... him .......... If .......... immediately .......... into .......... not .......... of .......... on .......... one .......... or .......... out .......... ox .......... pull .......... Sabbath .......... said .......... son .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... well .......... Which .......... will .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |