Luke 14:33
New American Standard Bible (©1995)
"So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus

Lucas 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser mi discípulo.

Lukas 14:33 German: Luther (1912)
Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.

Luc 14:33 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 你 们 无 论 甚 麽 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。

King James Bible
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

American King James Version
So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.

American Standard Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

Bible in Basic English
And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.

Douay-Rheims Bible
So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.

Darby Bible Translation
Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.

English Revised Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In the same way, none of you can be my disciples unless you give up everything.

Tyndale New Testament
So likewise, none of you that forsaketh not all that he hath, can be my disciple.

Weymouth New Testament
Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.

Webster's Bible Translation
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

World English Bible
So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.

Young's Literal Translation
'So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 。

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。

Luc 14:33 French: Darby
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.

Luc 14:33 French: Martin (1744)
Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.

Luc 14:33 French: Ostervald (1744)
Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.

Lukas 14:33 German: Luther (1545)
Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.

Lukas 14:33 German: Elberfelder (1871)
Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.

Luka 14:33 Albanian
Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:33 Armenian (Western): NT
Ահա՛ այսպէս ալ ձեզմէ ա՛ն որ չհրաժարի իր ամբողջ ինչքէն, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala beraz, norc-ere çuetaric bere on guciac ezpaititu renuntiatzen hura ecin date ene discipulu.

Лука 14:33 Bulgarian
И тъй, ако някой от вас не се отрече от всичко що има, не може да бъде Мой ученик.

Evanðelje po Luki 14:33 Croatian Bible
Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik.

Lukáš 14:33 Czech BKR
Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.

Lukas 14:33 Danish
Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.

Lukas 14:33 Dutch Staten Vertaling
Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn.

Lukács 14:33 Hungarian: Karoli
Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom.

La evangelio laŭ Luko 14:33 Esperanto
Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:33 Finnish: Bible (1776)
Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν, ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναι μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs
outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

Lik 14:33 Haitian Creole Bible
Jezi di yo ankò: Konsa tou, nou yonn la a pa kab disip mwen, si l' pa detache kè l' sou tou sa l' genyen.

ﻟﻮﻗﺎ 14:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا.

Luke 14:33 Hebrew Bible
ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי׃

Luke 14:33 Aramaic NT: Peshitta
ܗܟܢܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܫܒܩ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀

Luca 14:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.

LUKAS 14:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedemikian juga barangsiapa di antara kamu, yang tiada meninggalkan segala sesuatu yang dipunyainya, tiada dapat menjadi murid-Ku.

Luke 14:33 Kabyle: NT
S wakka, yiwen ur yezmir ad yili d anelmad-iw m'ur yeqbil ara ad yeǧǧ ayen akk yesɛa.

누가복음 14:33 Korean
이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라

Sv. Lūkass 14:33 Latvian New Testament
Tā arī katrs no jums, kas neatsakās no visa, kas viņam pieder, nevar būt mans māceklis.

Evangelija pagal Lukà 14:33 Lithuanian
Taip pat kiekvienas iš jūsų, kuris neatsižada viso, ką turi, negali būti mano mokinys”.

Luke 14:33 Maori
Waihoki, ko te tangata o koutou e kore e whakarere i ana mea katoa, e kore e ahei hei akonga maku.

Lukas 14:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.

Polish: Biblia Gdanska
Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim.

Lucas 14:33 Portugese Bible
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.   

Luca 14:33 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, oricine dintre voi, care nu se leapădă de tot ce are, nu poate fi ucenicul Meu.

От Луки 14:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, чтоимеет, не может быть Моим учеником.

От Луки 14:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

От Луки 14:33 Russian koi8r
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

Luke 14:33 Shuar New Testament
Wats, "Kristu unuiniamuri ajastinjai, wi takakjana juna Warφ winia itiurtawa" tu Enentßimsatniuitrume. T·rachkurmeka winia unuiniamur ajastin tujinkiarme.'

Lucas 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así pues, cualquiera de ustedes que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser Mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Modern
Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Lukas 14:33 Swedish (1917)
Likaså kan ingen av eder vara min lärjunge, om han icke försakar allt vad han äger. --

Luka 14:33 Swahili NT
Vivyo hivyo, basi, hakuna hata mmoja wenu atakayekuwa mwanafunzi wangu kama asipoachilia kila kitu alicho nacho.

Lucas 14:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko.

Luka 14:33 Turkish
Aynı şekilde sizden kim varını yoğunu gözden çıkarmazsa, öğrencim olamaz.

Лука 14:33 Ukrainian: NT
Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути,

Luke 14:33 Uma New Testament
Yesus mpokaliliu lolita-na, na'uli': "Wae wo'o koi', ane uma-koi mpobahaka hawe'ea to ria hi koi', uma-koi ma'ala jadi' topetuku' -ku.

Lu-ca 14:33 Vietnamese (1934)
Như vậy, nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có, thì không được làm môn đồ ta.

Luca 14:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch’egli ha, può esser mio discepolo.

LUKAS 14:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Akhirnya Yesus berkata, Begitu juga dengan kalian. Tidak seorang pun dari kalian dapat menjadi pengikut-Ku, kalau ia tidak mengurbankan segala-galanya.

LUKAS 14:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikian pulalah tiap-tiap orang di antara kamu, yang tidak melepaskan dirinya dari segala miliknya, tidak dapat menjadi murid-Ku.

Able .......... Belongs .......... Disciple .......... Forsakes .......... Forsaketh .......... Likewise .......... Possessions .......... Ready .......... Renounce .......... Renounceth .......... Way

Able .......... Belongs .......... Disciple .......... Forsakes .......... Forsaketh .......... Likewise .......... Possessions .......... Ready .......... Renounce .......... Renounceth .......... Way

Alphabetical: all .......... any .......... be .......... can .......... cannot .......... disciple .......... does .......... everything .......... give .......... has .......... he .......... his .......... In .......... my .......... none .......... not .......... of .......... own .......... possessions .......... same .......... So .......... the .......... then .......... up .......... way .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible