New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei ................................................................................ Lucas 14:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No sea que cuando haya echado los cimientos y no pueda terminar, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él, ................................................................................ Lukas 14:29 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, ................................................................................ Luc 14:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler, ................................................................................ 路 加 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 见 的 人 都 笑 话 他 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Lest haply, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Lest, after he hath laid the foundation, and is not able ti finish it, all that see it begin to mock him, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Otherwise, if you lay a foundation and can't finish the building, everyone who watches will make fun of you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ lest after he hath laid the foundation, and is not able to perform it, all that behold it, begin to mock him ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him, ................................................................................ 路 加 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 見 的 人 都 笑 話 他 , 說 : ................................................................................ 路 加 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他, ................................................................................ 路 加 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他, ................................................................................ Luc 14:29 French: Darby ................................................................................ de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant: ................................................................................ Luc 14:29 French: Martin (1744) ................................................................................ De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui; ................................................................................ Luc 14:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De peur, qu'après qu'il en aura posé les fondements, et qu'il n'aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent: ................................................................................ Lukas 14:29 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß nicht, wo er den Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an sein zu spotten ................................................................................ Lukas 14:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten | Luka 14:29 Albanian ................................................................................ Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի երբ հիմը դնէ եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր տեսնողները չսկսին ծաղրել զինք ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Fundamenta eçarri duqueen ondoan, eta ecin acabatu duqueenean, ikussiren duten guciac harçaz truffatzen has eztitecençát, dioitela, ................................................................................ Лука 14:29 Bulgarian ................................................................................ Да не би, като положи основа, а не може да доизкара, всички, които гледат да почнат да му се присмиват и да казват: ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:29 Croatian Bible ................................................................................ da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide: ................................................................................ Lukáš 14:29 Czech BKR ................................................................................ Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati, ................................................................................ Lukas 14:29 Danish ................................................................................ for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige: ................................................................................ Lukas 14:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten. ................................................................................ Lukács 14:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje õt mindenki, a ki látja, ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:29 Esperanto ................................................................................ Por ke, kiam li metis la fundamenton kaj ne povas gxin fini, cxiuj vidantoj ne komencu moki lin, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα μήποτε, θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύσαντος ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ἐμπαίζειν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἴνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai autō empaizein ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai autO empaizein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai empaizein autō ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai empaizein autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai empaizein autō ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai empaizein autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai empaizein autō ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai empaizein autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai autō empaizein ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai autO empaizein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischuontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai autō empaizein ................................................................................ ina mEpote thentos autou themelion kai mE ischuontos ektelesai pantes oi theOrountes arxOntai autO empaizein ................................................................................ Lik 14:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si l' pa fè sa, l'ap fin poze fondasyon an, epi l' p'ap ka fini batisman an. Lè sa a, tout moun ki va wè sa va pran pase l' nan betiz. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به. ................................................................................ Luke 14:29 Hebrew Bible ................................................................................ פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר׃ ................................................................................ Luke 14:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܠܐ ܟܕ ܢܤܝܡ ܫܬܐܤܬܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܟܠ ܕܚܙܝܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܙܚܝܢ ܒܗ ܀ | Luca 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo: ................................................................................ LUKAS 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Supaya jangan, setelah dibubuhnya alas, maka tiada dapat menyudahkan, lalu segala orang yang melihat hal itu mulai mengolok-olokkan dia, ................................................................................ Luke 14:29 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ma yebda lsas yeǧǧa-t akken, kra n wid ara t-iẓren ad stehzin fell-as ad inin : ................................................................................ 누가복음 14:29 Korean ................................................................................ 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:29 Latvian New Testament ................................................................................ Lai vēlāk, pamatus ielicis un nespēdams pabeigt, netiktu no visiem, kas to redz, izzobots, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:29 Lithuanian ................................................................................ Kad kartais, padėjus pamatą ir nebaigus, žmonės matydami nesišaipytų iš jo, ................................................................................ Luke 14:29 Maori ................................................................................ Kei whakatakoto ia i te turanga, ka kore e taea te whakaoti, a ka tawai mai ki a ia te hunga katoa e matakitaki ana, ................................................................................ Lukas 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego, ................................................................................ Lucas 14:29 Portugese Bible ................................................................................ Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele, ................................................................................ Luca 14:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruca nu cumva, dupăce i -a pus temelia, să nu -l poată sfîrşi, şi toţi ceice -l vor vedea, să înceapă să rîdă de el, ................................................................................ От Луки 14:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, ................................................................................ От Луки 14:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, ................................................................................ От Луки 14:29 Russian koi8r ................................................................................ дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, ................................................................................ Luke 14:29 Shuar New Testament ................................................................................ T·rutsuk aya ukura iniaisam amuktin tujinkiakminkia, nuna Wßiniainia nu, wishikiainiak juna tiartatui: ................................................................................ Lucas 14:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No sea que cuando haya echado los cimientos y no pueda terminar, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él, ................................................................................ Lucas 14:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él, ................................................................................ Lucas 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él, ................................................................................ Lucas 14:29 Spanish: Modern ................................................................................ No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él, ................................................................................ Lukas 14:29 Swedish (1917) ................................................................................ Eljest, om han lade grunden, men icke förmådde fullborda verket skulle ju alla som finge se det begynna att begabba honom ................................................................................ Luka 14:29 Swahili NT ................................................................................ La sivyo, baada ya kuweka msingi na kushindwa kumaliza, watu watamcheka ................................................................................ Lucas 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin, ................................................................................ Luka 14:29 Turkish ................................................................................ Çünkü temel atıp da işi bitiremezse, durumu gören herkes, ‹Bu adam inşaata başladı, ama bitiremedi› diyerek onunla eğlenmeye başlar. ................................................................................ Лука 14:29 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб часом, як положить він основину, та, не спроможеть ся скінчити, всі, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи: ................................................................................ Luke 14:29 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ane mpolia' natu'u-mi parawatu-na pai' uma hudu nawangu apa' naka'otii doi-na, hawe'ea tauna to mpohilo mpotawai-i, ................................................................................ Lu-ca 14:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ e khi đã xây nền rồi, không làm xong được, thì mọi người thấy liền chê cười, ................................................................................ Luca 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che talora, avendo posto il fondamento, e non potendola finire, tutti coloro che la vedranno non prendano a beffarlo, dicendo: ................................................................................ LUKAS 14:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kalau ternyata ia tak dapat menyelesaikannya, padahal pondasinya sudah dibuat, maka semua orang yang melihat pekerjaan itu akan menertawakannya. ................................................................................ LUKAS 14:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Supaya jikalau ia sudah meletakkan dasarnya dan tidak dapat menyelesaikannya, jangan-jangan semua orang yang melihatnya, mengejek dia, ................................................................................ Able .......... Begin .......... Begins .......... Beholding .......... End .......... Fear .......... Finish .......... Foundation .......... Haply .......... Jeer .......... Laid .......... Laughing .......... Makes .......... Mock .......... Observe .......... Order .......... Otherwise .......... Perhaps .......... Ridicule .......... Start .......... Unable ................................................................................ Able .......... Begin .......... Begins .......... Beholding .......... End .......... Fear .......... Finish .......... Foundation .......... Haply .......... Jeer .......... Laid .......... Laughing .......... Makes .......... Mock .......... Observe .......... Order .......... Otherwise .......... Perhaps .......... Ridicule .......... Start .......... Unable ................................................................................ Alphabetical: a .......... able .......... all .......... and .......... begin .......... everyone .......... finish .......... For .......... foundation .......... has .......... he .......... him .......... if .......... is .......... it .......... laid .......... lays .......... not .......... observe .......... Otherwise .......... ridicule .......... sees .......... the .......... to .......... when .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |