Luke 14:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam

................................................................................
Lucas 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena.
................................................................................
Lukas 14:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.
................................................................................
Luc 14:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
................................................................................
路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 得 尝 我 的 筵 席 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I say to you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I say unto you, that none of those men which were bidden shall taste of my supper.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For I say unto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
................................................................................
路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 告 訴 你 們 , 先 前 所 請 的 人 , 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席 。
................................................................................
路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
................................................................................
路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
................................................................................
Luc 14:24 French: Darby
................................................................................
car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.
................................................................................
Luc 14:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
................................................................................
Luc 14:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
................................................................................
Lukas 14:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage euch aber, daß der Männer keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird.
................................................................................
Lukas 14:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Luka 14:24 Albanian
................................................................................
Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ, կ՚ըսեմ ձեզի, այդ հրաւիրուած մարդոցմէն ո՛չ մէկը պիտի ճաշակէ իմ ընթրիքէս»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen erraiten drauçuet, guiçon deithu içan ciraden hetaric batec-ere eztuela ene affaritic dastaturen.
................................................................................
Лука 14:24 Bulgarian
................................................................................
защото ви казвам, че никой от поканените, няма да вкуси от вечерята ми.
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:24 Croatian Bible
................................................................................
A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere.
................................................................................
Lukáš 14:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.
................................................................................
Lukas 14:24 Danish
................................................................................
Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
................................................................................
Lukas 14:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
................................................................................
Lukács 14:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:24 Esperanto
................................................................................
CXar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermangxon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεται μου τοῦ δείπνου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου [πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi]
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
................................................................................
legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou

................................................................................
Lik 14:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, m'ap di nou sa: Nan moun mwen te envite yo, pa gen yon sèl ladan yo k'ap goute nan manje m' lan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي
................................................................................
Luke 14:24 Hebrew Bible
................................................................................
כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃
................................................................................
Luke 14:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܢܛܥܡܘܢ ܡܢ ܐܚܫܡܝܬܝ ܀
Luca 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
................................................................................
LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku berkata kepadamu: Bahwa seorang pun tiada dari antara segala orang jemputan itu akan merasai perjamuan-Ku itu."
................................................................................
Luke 14:24 Kabyle: NT
................................................................................
Atan nniɣ-awen : ula d yiwen seg wid-nni yețwaɛerḍen d imezwura ur iɛerreḍ imensi-inu.
................................................................................
누가복음 14:24 Korean
................................................................................
내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 14:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jums saku, ka neviens no tiem vīriem, kas tika aicināti, manu mielastu nebaudīs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:24 Lithuanian
................................................................................
Sakau jums,­nė vienas iš anų pakviestųjų žmonių neragaus mano vaišių’ ”.
................................................................................
Luke 14:24 Maori
................................................................................
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa.
................................................................................
Lukas 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej.
................................................................................
Lucas 14:24 Portugese Bible
................................................................................
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.   
................................................................................
Luca 14:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci vă spun că niciunul din cei poftiţi, nu va gusta din cina mea.``
................................................................................
От Луки 14:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
................................................................................
От Луки 14:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных".
................................................................................
От Луки 14:24 Russian koi8r
................................................................................
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
................................................................................
Luke 14:24 Shuar New Testament
................................................................................
Emka ipiaawarmajnia nuka penkΘ Chikichkφksha wininkia Yurumßchartatui, tajarme' Tφmiayi."
................................................................................
Lucas 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Porque les digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena.'"
................................................................................
Lucas 14:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
................................................................................
Lucas 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.
................................................................................
Lucas 14:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete."
................................................................................
Lukas 14:24 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'»
................................................................................
Luka 14:24 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu."
................................................................................
Lucas 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan.
................................................................................
Luka 14:24 Turkish
................................................................................
‹Size şunu söyleyeyim, ilk çağrılan o adamlardan hiçbiri benim yemeğimden tatmayacaktır.› ››
................................................................................
Лука 14:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю бо вам, що ніхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері.
................................................................................
Luke 14:24 Uma New Testament
................................................................................
Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'"
................................................................................
Lu-ca 14:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu.
................................................................................
Luca 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena.
................................................................................
LUKAS 14:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah! Tidak seorang pun dari antara tamu-tamu yang sudah diundang itu akan menikmati makanan pesta saya ini!'
................................................................................
LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorangpun dari orang-orang yang telah diundang itu akan menikmati jamuan-Ku."
................................................................................
Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste
................................................................................
Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste
................................................................................
Alphabetical: a .......... banquet' .......... dinner' .......... For .......... get .......... I .......... invited .......... men .......... my .......... none .......... not .......... of .......... one .......... shall .......... taste .......... tell .......... those .......... were .......... who .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible