New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird. ................................................................................ Luc 14:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 得 尝 我 的 筵 席 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I say to you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I say unto you, that none of those men which were bidden shall taste of my supper. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For I say unto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.' ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 先 前 所 請 的 人 , 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席 。 ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’” ................................................................................ 路 加 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’” ................................................................................ Luc 14:24 French: Darby ................................................................................ car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Luc 14:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Luc 14:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage euch aber, daß der Männer keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird. ................................................................................ Lukas 14:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird. | Luka 14:24 Albanian ................................................................................ Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ, կ՚ըսեմ ձեզի, այդ հրաւիրուած մարդոցմէն ո՛չ մէկը պիտի ճաշակէ իմ ընթրիքէս»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten drauçuet, guiçon deithu içan ciraden hetaric batec-ere eztuela ene affaritic dastaturen. ................................................................................ Лука 14:24 Bulgarian ................................................................................ защото ви казвам, че никой от поканените, няма да вкуси от вечерята ми. ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:24 Croatian Bible ................................................................................ A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere. ................................................................................ Lukáš 14:24 Czech BKR ................................................................................ Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé. ................................................................................ Lukas 14:24 Danish ................................................................................ Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver." ................................................................................ Lukas 14:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal. ................................................................................ Lukács 14:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:24 Esperanto ................................................................................ CXar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermangxon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεται μου τοῦ δείπνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου [πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi] ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti oudeis tōn andrōn ekeinōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ legO gar umin oti oudeis tOn andrOn ekeinOn tOn keklEmenOn geusetai mou tou deipnou ................................................................................ Lik 14:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, m'ap di nou sa: Nan moun mwen te envite yo, pa gen yon sèl ladan yo k'ap goute nan manje m' lan. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي ................................................................................ Luke 14:24 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃ ................................................................................ Luke 14:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܢܛܥܡܘܢ ܡܢ ܐܚܫܡܝܬܝ ܀ | Luca 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena. ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku berkata kepadamu: Bahwa seorang pun tiada dari antara segala orang jemputan itu akan merasai perjamuan-Ku itu." ................................................................................ Luke 14:24 Kabyle: NT ................................................................................ Atan nniɣ-awen : ula d yiwen seg wid-nni yețwaɛerḍen d imezwura ur iɛerreḍ imensi-inu. ................................................................................ 누가복음 14:24 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es jums saku, ka neviens no tiem vīriem, kas tika aicināti, manu mielastu nebaudīs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:24 Lithuanian ................................................................................ Sakau jums,nė vienas iš anų pakviestųjų žmonių neragaus mano vaišių’ ”. ................................................................................ Luke 14:24 Maori ................................................................................ Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa. ................................................................................ Lukas 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej. ................................................................................ Lucas 14:24 Portugese Bible ................................................................................ Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. ................................................................................ Luca 14:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci vă spun că niciunul din cei poftiţi, nu va gusta din cina mea.`` ................................................................................ От Луки 14:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. ................................................................................ От Луки 14:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных". ................................................................................ От Луки 14:24 Russian koi8r ................................................................................ Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. ................................................................................ Luke 14:24 Shuar New Testament ................................................................................ Emka ipiaawarmajnia nuka penkΘ Chikichkφksha wininkia Yurumßchartatui, tajarme' Tφmiayi." ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Porque les digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados probará mi cena.'" ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena. ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena. ................................................................................ Lucas 14:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete." ................................................................................ Lukas 14:24 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'» ................................................................................ Luka 14:24 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu." ................................................................................ Lucas 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan. ................................................................................ Luka 14:24 Turkish ................................................................................ ‹Size şunu söyleyeyim, ilk çağrılan o adamlardan hiçbiri benim yemeğimden tatmayacaktır.› ›› ................................................................................ Лука 14:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголю бо вам, що ніхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері. ................................................................................ Luke 14:24 Uma New Testament ................................................................................ Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'" ................................................................................ Lu-ca 14:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu. ................................................................................ Luca 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena. ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingatlah! Tidak seorang pun dari antara tamu-tamu yang sudah diundang itu akan menikmati makanan pesta saya ini!' ................................................................................ LUKAS 14:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorangpun dari orang-orang yang telah diundang itu akan menikmati jamuan-Ku." ................................................................................ Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste ................................................................................ Banquet .......... Bidden .......... Dinner .......... Feast .......... Invited .......... Requested .......... Supper .......... Taste ................................................................................ Alphabetical: a .......... banquet' .......... dinner' .......... For .......... get .......... I .......... invited .......... men .......... my .......... none .......... not .......... of .......... one .......... shall .......... taste .......... tell .......... those .......... were .......... who .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |