Luke 14:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos

................................................................................
Lucas 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos,
................................................................................
Lukas 14:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
................................................................................
Luc 14:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
................................................................................
路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
................................................................................
路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 擺 設 筵 席 , 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !
................................................................................
路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
................................................................................
路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
................................................................................
Luc 14:13 French: Darby
................................................................................
Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles;
................................................................................
Luc 14:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
................................................................................
Luc 14:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
................................................................................
Lukas 14:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
................................................................................
Lukas 14:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
Luka 14:13 Albanian
................................................................................
Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac:
................................................................................
Лука 14:13 Bulgarian
................................................................................
Но когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи;
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:13 Croatian Bible
................................................................................
Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
................................................................................
Lukáš 14:13 Czech BKR
................................................................................
Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
................................................................................
Lukas 14:13 Danish
................................................................................
Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
................................................................................
Lukas 14:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
................................................................................
Lukács 14:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:13 Esperanto
................................................................................
Sed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχὴν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς ἀναπήρους, χωλούς τυφλούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous
................................................................................
all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

................................................................................
Lik 14:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè w'ap fè yon fèt, envite pòv yo, enfim yo, moun k'ap bwete, moun avèg yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي.
................................................................................
Luke 14:13 Hebrew Bible
................................................................................
אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃
................................................................................
Luke 14:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܩܘܒܠܐ ܩܪܝ ܠܡܤܟܢܐ ܤܓܝܦܐ ܚܓܝܤܐ ܤܡܝܐ ܀
Luca 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
................................................................................
LUKAS 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, jemputlah orang yang miskin, dan kudung, dan timpang, dan buta;
................................................................................
Luke 14:13 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna m'ara txedmeḍ tameɣṛa, ɛṛeḍ-ed igellilen, ineɛyuba, iquḍaren d yiderɣalen.
................................................................................
누가복음 14:13 Korean
................................................................................
잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
................................................................................
Sv. Lūkass 14:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:13 Lithuanian
................................................................................
Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų,
................................................................................
Luke 14:13 Maori
................................................................................
Engari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo:
................................................................................
Lukas 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,
................................................................................
Lucas 14:13 Portugese Bible
................................................................................
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;   
................................................................................
Luca 14:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ci, cînd dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi.
................................................................................
От Луки 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
................................................................................
От Луки 14:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
................................................................................
От Луки 14:13 Russian koi8r
................................................................................
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
................................................................................
Luke 14:13 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Yurumßitφ tusam untsuktajtsam wakerakmeka, Kuφtrincha, wekaicha, shutuapsha, kusurusha ipiaawarta.
................................................................................
Lucas 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos,
................................................................................
Lucas 14:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
................................................................................
Lucas 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
................................................................................
Lucas 14:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos.
................................................................................
Lukas 14:13 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda.
................................................................................
Luka 14:13 Swahili NT
................................................................................
Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,
................................................................................
Lucas 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,
................................................................................
Luka 14:13 Turkish
................................................................................
Ama ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır.
................................................................................
Лука 14:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;
................................................................................
Luke 14:13 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero.
................................................................................
Lu-ca 14:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,
................................................................................
Luca 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.
................................................................................
LUKAS 14:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, apabila engkau mengadakan pesta, undanglah orang miskin, orang cacat, orang lumpuh, dan orang buta.
................................................................................
LUKAS 14:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apabila engkau mengadakan perjamuan, undanglah orang-orang miskin, orang-orang cacat, orang-orang lumpuh dan orang-orang buta.
................................................................................
Banquet .......... Bid .......... Blind .......... Body .......... Broken .......... Crippled .......... Entertain .......... Feast .......... Invite .......... Lame .......... Maimed .......... Makest .......... Mayest .......... Poor .......... Reception
................................................................................
Banquet .......... Bid .......... Blind .......... Body .......... Broken .......... Crippled .......... Entertain .......... Feast .......... Invite .......... Lame .......... Maimed .......... Makest .......... Mayest .......... Poor .......... Reception
................................................................................
Alphabetical: a .......... banquet .......... blind .......... But .......... crippled .......... give .......... invite .......... lame .......... poor .......... reception .......... the .......... when .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible