New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur ................................................................................ Lucas 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille será ensalzado. ................................................................................ Lukas 14:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden. ................................................................................ Luc 14:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. ................................................................................ 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 , 自 卑 的 , 必 升 为 高 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For whoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who honor themselves will be humbled, but people who humble themselves will be honored." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For whosoever exalteth himself, shall be brought low. And he that humbleth himself, shall be exalted. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.' ................................................................................ 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 , 自 卑 的 , 必 升 為 高 。 ................................................................................ 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。” ................................................................................ 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。” ................................................................................ Luc 14:11 French: Darby ................................................................................ Car quiconque s'élève sera abaissé; et celui qui s'abaisse sera élevé. ................................................................................ Luc 14:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé. ................................................................................ Luc 14:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. ................................................................................ Lukas 14:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. ................................................................................ Lukas 14:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden. | Luka 14:11 Albanian ................................................................................ Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ո՛վ որ կը բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen bere buruä goratzen duen gucia, beheraturen da: eta bere buruä beheratzen duena, goraturen da. ................................................................................ Лука 14:11 Bulgarian ................................................................................ Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си ще се възвиси. ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:11 Croatian Bible ................................................................................ jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen. ................................................................................ Lukáš 14:11 Czech BKR ................................................................................ Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen. ................................................................................ Lukas 14:11 Danish ................................................................................ Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes." ................................................................................ Lukas 14:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want een iegelijk, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden; en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden. ................................................................................ Lukács 14:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:11 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita, kaj kiu sin humiligas, tiu estos altigita. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai ................................................................................ oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai ................................................................................ Lik 14:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, moun ki vle leve tèt li, y'a desann li, moun ki desann tèt li, y'a leve li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع ................................................................................ Luke 14:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃ ................................................................................ Luke 14:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܟܠ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ ܀ | Luca 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato. ................................................................................ LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tiap-tiap orang, yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan, dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan." ................................................................................ Luke 14:11 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer kra n win yessalayen iman-is a t-id-yessers Ṛebbi , ma d win yesrusuyen iman-is a t-yerfed. ................................................................................ 누가복음 14:11 Korean ................................................................................ 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo katrs, kas sevi paaugstinās, tiks pazemots, bet kas pazemosies, tas tiks paaugstināts. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:11 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas, kuris save aukština, bus pažemintas, o kuris save žemina, bus išaukštintas”. ................................................................................ Luke 14:11 Maori ................................................................................ Ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia. ................................................................................ Lukas 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo wszelki, kto się wywyższa, poniżony będzie, a kto się poniża, wywyższony będzie. ................................................................................ Lucas 14:11 Portugese Bible ................................................................................ Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. ................................................................................ Luca 14:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi cine se smereşte, va fi înălţat.`` ................................................................................ От Луки 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. ................................................................................ От Луки 14:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. ................................................................................ От Луки 14:11 Russian koi8r ................................................................................ ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. ................................................................................ Luke 14:11 Shuar New Testament ................................................................................ Iimiata, "penkerintjai" tu Enentßimtuma nuka pΘejchach awajnastatui. Tura φmianchach Enentßimt·mana nuka waantu ajastiniaiti." ................................................................................ Lucas 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque todo el que se engrandece, será humillado; y el que se humille será engrandecido." ................................................................................ Lucas 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. ................................................................................ Lucas 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. ................................................................................ Lucas 14:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido. ................................................................................ Lukas 14:11 Swedish (1917) ................................................................................ Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.» ................................................................................ Luka 14:11 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana yeyote anayejikweza atashushwa, na anayejishusha, atakwezwa." ................................................................................ Lucas 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas. ................................................................................ Luka 14:11 Turkish ................................................................................ Kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir.›› ................................................................................ Лука 14:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору. ................................................................................ Luke 14:11 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra." ................................................................................ Lu-ca 14:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên. ................................................................................ Luca 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato. ................................................................................ LUKAS 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab setiap orang yang meninggikan diri akan direndahkan, tetapi yang merendahkan diri akan ditinggikan. ................................................................................ LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan." ................................................................................ Abased .......... Exalted .......... Exalteth .......... Exalting .......... Exalts .......... Gives .......... High .......... Humbled .......... Humbles .......... Humbleth .......... Humbling .......... Low .......... Uplifted .......... Uplifts ................................................................................ Abased .......... Exalted .......... Exalteth .......... Exalting .......... Exalts .......... Gives .......... High .......... Humbled .......... Humbles .......... Humbleth .......... Humbling .......... Low .......... Uplifted .......... Uplifts ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... everyone .......... exalted .......... exalts .......... For .......... he .......... himself .......... humbled .......... humbles .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |