Luke 14:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur

................................................................................
Lucas 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille será ensalzado.
................................................................................
Lukas 14:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden.
................................................................................
Luc 14:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.
................................................................................
路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 , 自 卑 的 , 必 升 为 高 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For whoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who honor themselves will be humbled, but people who humble themselves will be honored."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For whosoever exalteth himself, shall be brought low. And he that humbleth himself, shall be exalted.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
................................................................................
路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 , 自 卑 的 , 必 升 為 高 。
................................................................................
路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
................................................................................
路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
................................................................................
Luc 14:11 French: Darby
................................................................................
Car quiconque s'élève sera abaissé; et celui qui s'abaisse sera élevé.
................................................................................
Luc 14:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.
................................................................................
Luc 14:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.
................................................................................
Lukas 14:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden.
................................................................................
Lukas 14:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.
Luka 14:11 Albanian
................................................................................
Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ո՛վ որ կը բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen bere buruä goratzen duen gucia, beheraturen da: eta bere buruä beheratzen duena, goraturen da.
................................................................................
Лука 14:11 Bulgarian
................................................................................
Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си ще се възвиси.
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:11 Croatian Bible
................................................................................
jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen.
................................................................................
Lukáš 14:11 Czech BKR
................................................................................
Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
................................................................................
Lukas 14:11 Danish
................................................................................
Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
................................................................................
Lukas 14:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want een iegelijk, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden; en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden.
................................................................................
Lukács 14:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:11 Esperanto
................................................................................
CXar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita, kaj kiu sin humiligas, tiu estos altigita.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai
................................................................................
oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

................................................................................
Lik 14:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, moun ki vle leve tèt li, y'a desann li, moun ki desann tèt li, y'a leve li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
................................................................................
Luke 14:11 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
................................................................................
Luke 14:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܟܠ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ ܀
Luca 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
................................................................................
LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena tiap-tiap orang, yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan, dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan."
................................................................................
Luke 14:11 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer kra n win yessalayen iman-is a t-id-yessers Ṛebbi , ma d win yesrusuyen iman-is a t-yerfed.
................................................................................
누가복음 14:11 Korean
................................................................................
무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
................................................................................
Sv. Lūkass 14:11 Latvian New Testament
................................................................................
Jo katrs, kas sevi paaugstinās, tiks pazemots, bet kas pazemosies, tas tiks paaugstināts.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:11 Lithuanian
................................................................................
Kiekvienas, kuris save aukština, bus pažemintas, o kuris save žemina, bus išaukštintas”.
................................................................................
Luke 14:11 Maori
................................................................................
Ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia.
................................................................................
Lukas 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo wszelki, kto się wywyższa, poniżony będzie, a kto się poniża, wywyższony będzie.
................................................................................
Lucas 14:11 Portugese Bible
................................................................................
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.   
................................................................................
Luca 14:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi cine se smereşte, va fi înălţat.``
................................................................................
От Луки 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
................................................................................
От Луки 14:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
................................................................................
От Луки 14:11 Russian koi8r
................................................................................
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
................................................................................
Luke 14:11 Shuar New Testament
................................................................................
Iimiata, "penkerintjai" tu Enentßimtuma nuka pΘejchach awajnastatui. Tura φmianchach Enentßimt·mana nuka waantu ajastiniaiti."
................................................................................
Lucas 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque todo el que se engrandece, será humillado; y el que se humille será engrandecido."
................................................................................
Lucas 14:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
................................................................................
Lucas 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
................................................................................
Lucas 14:11 Spanish: Modern
................................................................................
Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
................................................................................
Lukas 14:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»
................................................................................
Luka 14:11 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana yeyote anayejikweza atashushwa, na anayejishusha, atakwezwa."
................................................................................
Lucas 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas.
................................................................................
Luka 14:11 Turkish
................................................................................
Kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir.››
................................................................................
Лука 14:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору.
................................................................................
Luke 14:11 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra."
................................................................................
Lu-ca 14:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên.
................................................................................
Luca 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
................................................................................
LUKAS 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab setiap orang yang meninggikan diri akan direndahkan, tetapi yang merendahkan diri akan ditinggikan.
................................................................................
LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."
................................................................................
Abased .......... Exalted .......... Exalteth .......... Exalting .......... Exalts .......... Gives .......... High .......... Humbled .......... Humbles .......... Humbleth .......... Humbling .......... Low .......... Uplifted .......... Uplifts
................................................................................
Abased .......... Exalted .......... Exalteth .......... Exalting .......... Exalts .......... Gives .......... High .......... Humbled .......... Humbles .......... Humbleth .......... Humbling .......... Low .......... Uplifted .......... Uplifts
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... everyone .......... exalted .......... exalts .......... For .......... he .......... himself .......... humbled .......... humbles .......... who .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible