Luke 14:1
New American Standard Bible (©1995)
It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum

Lucas 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que cuando Jesús entró en casa de uno de los principales de los fariseos un día de reposo para comer pan, ellos le estaban observando cuidadosamente.

Lukas 14:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn.

Luc 14:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.

路 加 福 音 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
安 息 日 , 耶 稣 到 一 个 法 利 赛 人 的 首 领 家 里 去 吃 饭 , 他 们 就 窥 探 他 。

King James Bible
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

American King James Version
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

American Standard Version
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

Bible in Basic English
And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.

Douay-Rheims Bible
AND it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.

Darby Bible Translation
And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, who was of the Pharisees, to eat bread on the sabbath, that they were watching him.

English Revised Version
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
On a day of worship Jesus went to eat at the home of a prominent Pharisee. The guests were watching Jesus very closely.

Tyndale New Testament
And it chanced that he went into the house of one of the chief pharises to eat bread, on a saboth day: and they watched him.

Weymouth New Testament
One day--it was a Sabbath--He was taking a meal at the house of one of the Rulers of the Pharisee party, while they were closely watching Him.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.

World English Bible
It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.

Young's Literal Translation
And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,

路 加 福 音 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
安 息 日 , 耶 穌 到 一 個 法 利 賽 人 的 首 領 家 裡 去 吃 飯 , 他 們 就 窺 探 他 。

路 加 福 音 14:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
治好水臌病的人在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。

路 加 福 音 14:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
治好水臌病的人

Luc 14:1 French: Darby
Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l'observaient.

Luc 14:1 French: Martin (1744)
Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d'un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l'observaient.

Luc 14:1 French: Ostervald (1744)
Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d'un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l'observaient.

Lukas 14:1 German: Luther (1545)
Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer auf einen Sabbat, das Brot zu essen. Und sie hielten auf ihn.

Lukas 14:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als er am Sabbath in das Haus eines der Obersten der Pharisäer kam, um zu essen, (W. Brot zu essen) daß sie auf ihn lauerten.

Luka 14:1 Albanian
Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:1 Armenian (Western): NT
Երբ ինք Շաբաթ օր մը մտաւ Փարիսեցիներու պետերէն մէկուն տունը՝ հաց ուտելու, անոնք կը հսկէին իր վրայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guertha cedin halaber hura ethorri cenean Phariseuetaco principal baten etchera Sabbathoan bere refectionearen hartzera, hec gogoa emaiten baitzeraucaten.

Лука 14:1 Bulgarian
Една събота, когато влезе да яде хляб в къщата на един от фарисейските началници, те Го наблюдаваха.

Evanðelje po Luki 14:1 Croatian Bible
Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.

Lukáš 14:1 Czech BKR
I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že oni šetřili ho.

Lukas 14:1 Danish
Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.

Lukas 14:1 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Hij gekomen was in het huis van een der oversten der Farizeen, op den sabbat, om brood te eten, dat zij Hem waarnamen.

Lukács 14:1 Hungarian: Karoli
És lõn mikor a fõfarizeusok közül egynek házához ment szombatnapon kenyeret enni, azok leselkednek vala õ utána.

La evangelio laŭ Luko 14:1 Esperanto
Kaj kiam li eniris en sabato en la domon de unu reganto de la Fariseoj, por mangxi panon, ili lin observis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, että hän tuli yhden Pharisealaisten päämiehen huoneesen sabbatina rualle, ja he vartioitsivat häntä.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät he häntä silmällä.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκον τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτὀν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων [των] φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων [των] φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn tōn pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn tOn pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn tōn pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn tOn pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn tōn pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn tOn pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn tōn pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn tOn pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn [tōn] pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn [tOn] pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto en tō elthein auton eis oikon tinos tōn archontōn [tōn] pharisaiōn sabbatō phagein arton kai autoi ēsan paratēroumenoi auton
kai egeneto en tO elthein auton eis oikon tinos tOn archontOn [tOn] pharisaiOn sabbatO phagein arton kai autoi Esan paratEroumenoi auton

Lik 14:1 Haitian Creole Bible
Yon jou repo, Jezi te al lakay yonn nan chèf farizyen yo pou l' manje. Moun ki te la yo t'ap veye li.

ﻟﻮﻗﺎ 14:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ جاء الى بيت احد رؤساء الفريسيين في السبت ليأكل خبزا كانوا يراقبونه.

Luke 14:1 Hebrew Bible
ויהי בבאו בשבת אל בית אחד מראשי הפרושים לאכל לחם והמה ארבים לו׃

Luke 14:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܥܠ ܠܒܝܬܐ ܕܚܕ ܡܢ ܪܫܐ ܕܦܪܝܫܐ ܕܢܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܘܗܢܘܢ ܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀

Luca 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.

LUKAS 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Yesus masuk ke rumah seorang penghulu orang Parisi pada suatu hari Sabbat makan roti, maka orang pun mengintai Dia.

Luke 14:1 Kabyle: NT
Yiwen wass yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa illa yețwaɛreḍ ɣer wexxam n yiwen seg yimeqqranen n yifariziyen iwakken ad yefteṛ. Wid yellan dinna țɛassan-t d acu ara yexdem.

누가복음 14:1 Korean
안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라

Sv. Lūkass 14:1 Latvian New Testament
Un notika, ka Jēzus iegāja sabatā kāda farizeju priekšnieka namā maizi ēst; un tie Viņu novēroja.

Evangelija pagal Lukà 14:1 Lithuanian
Kartą sabato dieną Jėzus atėjo į vieno fariziejų vyresniojo namus valgyti, o jie atidžiai stebėjo Jį.

Luke 14:1 Maori
A, i tona haerenga ki te whare o tetahi o nga rangatira, he Parihi, ki te kai taro i te hapati, na titiro pu mai ana ratou ki a ia.

Lukas 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,

Polish: Biblia Gdanska
I stało się, gdy wszedł Jezus w dom niektórego przedniejszego Faryzeusza w sabat, aby jadł chleb, że go oni podstrzegali.

Lucas 14:1 Portugese Bible
Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.   

Luca 14:1 Romanian: Cornilescu
Într'o zi de Sabat, Isus a intrat în casa unuia din fruntaşii Fariseilor, ca să prînzească. Fariseii Îl pîndeau de aproape.

От Луки 14:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Случилось Ему в субботу придти в дом одного изначальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали заНим.

От Луки 14:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.

От Луки 14:1 Russian koi8r
Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.

Luke 14:1 Shuar New Testament
Ayampratin tsawantai ParisΘu uuntri jeen Jesus Yurumßttsa wΘmiayi. Tura Chφkich ParisΘu wariniak T·rat tusar ii pujuarmiayi.

Lucas 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y aconteció que un día de reposo, Jesús entró para comer en casa de uno de los principales de los Fariseos, y ellos Lo estaban observando cuidadosamente.

Lucas 14:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.

Lucas 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.

Lucas 14:1 Spanish: Modern
Aconteció un sábado, cuando él entró en casa de uno de los principales de los fariseos para comer pan, que ellos le observaban cuidadosamente.

Lukas 14:1 Swedish (1917)
När han på en sabbat hade kommit in till en av de förnämligaste fariséerna för att intaga en måltid, hände sig, medan man där vaktade på honom,

Luka 14:1 Swahili NT
Siku moja ya Sabato, Yesu alikwenda kula chakula nyumbani kwa mmoja wa viongozi wa Mafarisayo; watu waliokuwapo hapo wakawa wanamchunguza.

Lucas 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, sa pagpasok niya sa bahay ng isa sa mga pinuno ng mga Fariseo nang isang sabbath upang kumain ng tinapay, at inaabangan nila siya.

Luka 14:1 Turkish
Bir Şabat Günü İsa Ferisilerin ileri gelenlerinden birinin evine yemek yemeye gitti. Herkes Onu dikkatle gözlüyordu.

Лука 14:1 Ukrainian: NT
І сталось, як прийшов Він у господу до одного із старших фарисейських у суботу їсти хлїб, були й вони, назираючи Його.

Luke 14:1 Uma New Testament
Hangkani nto'u Eo Sabat, Yesus hilou ngkoni' hi tomi hadua pangkeni to Parisi. Bula-na hi ree, ralelemata-i mpopali' sala' -na.

Lu-ca 14:1 Vietnamese (1934)
Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus vào nhà một người kẻ cả dòng Pha-ri-si để dùng bữa, những người ở đó dòm hành Ngài.

Luca 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR avvenne che, essendo egli entrato in casa d’uno de’ principali de’ Farisei, in giorno di sabato, a mangiare, essi l’osservavano.

LUKAS 14:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada suatu hari Sabat Yesus pergi makan di rumah seorang tokoh Farisi. Di situ orang-orang memperhatikan Yesus dengan teliti.

LUKAS 14:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada suatu hari Sabat Yesus datang ke rumah salah seorang pemimpin dari orang-orang Farisi untuk makan di situ. Semua yang hadir mengamat-amati Dia dengan saksama.

Belonged .......... Bread .......... Carefully .......... Chief .......... Chiefs .......... Closely .......... Dine .......... Eat .......... House .......... Jesus .......... Leaders .......... Meal .......... Party .......... Pharisee .......... Pharisees .......... Prominent .......... Ruler .......... Rulers .......... Sabbath .......... Watched .......... Watching

Belonged .......... Bread .......... Carefully .......... Chief .......... Chiefs .......... Closely .......... Dine .......... Eat .......... House .......... Jesus .......... Leaders .......... Meal .......... Party .......... Pharisee .......... Pharisees .......... Prominent .......... Ruler .......... Rulers .......... Sabbath .......... Watched .......... Watching

Alphabetical: a .......... being .......... bread .......... carefully .......... closely .......... eat .......... happened .......... he .......... Him .......... house .......... in .......... into .......... It .......... Jesus .......... leaders .......... of .......... on .......... One .......... Pharisee .......... Pharisees .......... prominent .......... Sabbath .......... that .......... the .......... they .......... to .......... was .......... watched .......... watching .......... went .......... were .......... when

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible