New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam ................................................................................ Lucas 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala. ................................................................................ Lukas 13:9 German: Luther (1912) ................................................................................ ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab. ................................................................................ Luc 13:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. ................................................................................ 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 後 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and if it shall bear fruit but if not, after that thou shalt cut it down. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ to see whether it will bear fruit: if not, then after that, cut it down. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if indeed it may bear fruit -- ;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.' ................................................................................ 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’” ................................................................................ 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’” ................................................................................ Luc 13:9 French: Darby ................................................................................ et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas. ................................................................................ Luc 13:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela. ................................................................................ Luc 13:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après. ................................................................................ Lukas 13:9 German: Luther (1545) ................................................................................ ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab. ................................................................................ Lukas 13:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen. | Luka 13:9 Albanian ................................................................................ dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ պտուղ տայ՝ լա՛ւ. այլապէս՝ յետագայի՛ն կտրէ զայն”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin ekar badeça fructuric, vngui, ezpere, guero piccaturen duquec. ................................................................................ Лука 13:9 Bulgarian ................................................................................ и ако подир това даде плод, добре, но ако не, ще я отсечеш. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:9 Croatian Bible ................................................................................ Možda će ubuduće ipak uroditi. Ako li ne, posjeći ćeš je.' ................................................................................ Lukáš 13:9 Czech BKR ................................................................................ Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej. ................................................................................ Lukas 13:9 Danish ................................................................................ måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!" ................................................................................ Lukas 13:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien hij vrucht zal voortbrengen, laat hem staan; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen. ................................................................................ Lukács 13:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:9 Esperanto ................................................................................ kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos hän sittekin hedelmän tekis; jollei, niin hakkaa se sitte pois. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον· ἐκκόψεις αὐτήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κὰν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μὴ γε, ἐκκόψεις αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μηγε εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mēge ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mEge ekkopseis autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn ................................................................................ kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn ................................................................................ Lik 13:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, li ka donnen. Si l' pa donnen, wa fè koupe l' lòt lanne. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان صنعت ثمرا وإلا ففيما بعد تقطعها ................................................................................ Luke 13:9 Hebrew Bible ................................................................................ אולי תעשה פרי ואם לא בשנה הבאה תגדענה׃ ................................................................................ Luke 13:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܥܒܕܬ ܦܐܪܐ ܘܐܠܐ ܠܡܢܚܝ ܬܦܤܩܝܗ ܀ | Luca 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e forse darà frutto in avvenire; se no, lo taglierai. ................................................................................ LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ jikalau ia berbuah lagi kemudian hari, baiklah; jikalau tiada, bolehlah Tuan menebang dia." ................................................................................ Luke 13:9 Kabyle: NT ................................................................................ sya d asawen ma tefka-d lfakya eǧǧ-iț, m'ulac qeleɛ -iț. ................................................................................ 누가복음 13:9 Korean ................................................................................ 이 후에 만일 실과가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:9 Latvian New Testament ................................................................................ Varbūt tas nesīs augļus, bet ja nē, tad nākotnē tu nocirtīsi to. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:9 Lithuanian ................................................................................ Jei jis duos vaisių, gerai. O jei ne, tai iškirsk jį!’ ” ................................................................................ Luke 13:9 Maori ................................................................................ A ki te whai hua a houange, ka waiho; ki te kahore, mau e tua ki raro. ................................................................................ Lukas 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz. ................................................................................ Lucas 13:9 Portugese Bible ................................................................................ e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás. ................................................................................ Luca 13:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.`` ................................................................................ От Луки 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. ................................................................................ От Луки 13:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее". ................................................................................ От Луки 13:9 Russian koi8r ................................................................................ не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее. ................................................................................ Luke 13:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai nerekchampiash. Tura tuke nereachkuinkia nuinkia ajakta" timiai", Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.'" ................................................................................ Lucas 13:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después. ................................................................................ Lucas 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si hiciere fruto, bien ; y si no, la cortarás después. ................................................................................ Lucas 13:9 Spanish: Modern ................................................................................ Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'" ................................................................................ Lukas 13:9 Swedish (1917) ................................................................................ kanhända skall det så till nästa å bära frukt. Varom icke, så må du då hugga bort det.'» ................................................................................ Luka 13:9 Swahili NT ................................................................................ Kama ukizaa matunda mwaka ujao, vema; la sivyo, basi utaweza kuukata." ................................................................................ Lucas 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo. ................................................................................ Luka 13:9 Turkish ................................................................................ Gelecek yıl meyve verirse, ne iyi; vermezse, onu kesersin.› ›› ................................................................................ Лука 13:9 Ukrainian: NT ................................................................................ чей зродить овощ; коли ж нї, тоді зрубаєш її. ................................................................................ Luke 13:9 Uma New Testament ................................................................................ Meka' ba lue' mowua' -i-hawo mpai' mpae boko'. Ane uma oa' -i mowua', tatoki-imi.'" ................................................................................ Lu-ca 13:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn. ................................................................................ Luca 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai. ................................................................................ LUKAS 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Barangkali ia nanti berbuah tahun depan. Tetapi kalau tidak, bolehlah Tuan menyuruh menebangnya.' ................................................................................ LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ mungkin tahun depan ia berbuah; jika tidak, tebanglah dia!" ................................................................................ Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter ................................................................................ Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter ................................................................................ Alphabetical: and .......... bears .......... but .......... cut .......... down' .......... fine .......... fruit .......... If .......... it .......... next .......... not .......... then .......... year ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |