New American Standard Bible (©1995) and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam Lucas 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala. Lukas 13:9 German: Luther (1912) ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab. Luc 13:9 French: Louis Segond (1910) Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。 King James Bible And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. American King James Version And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down. American Standard Version and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down. Bible in Basic English And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down. Douay-Rheims Bible And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down. Darby Bible Translation and if it shall bear fruit but if not, after that thou shalt cut it down. English Revised Version and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down. GOD'S WORD® Translation (©1995) Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'" Tyndale New Testament to see whether it will bear fruit: if not, then after that, cut it down. Weymouth New Testament If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'" Webster's Bible Translation And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. World English Bible If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.'" Young's Literal Translation and if indeed it may bear fruit -- ;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.' 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’” 路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’” Luc 13:9 French: Darby et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas. Luc 13:9 French: Martin (1744) Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela. Luc 13:9 French: Ostervald (1744) Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après. Lukas 13:9 German: Luther (1545) ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab. Lukas 13:9 German: Elberfelder (1871) und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen. | Luka 13:9 Albanian dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh"''. Shërimi i një gruaje të paralizuarԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:9 Armenian (Western): NT Եթէ պտուղ տայ՝ լա՛ւ. այլապէս՝ յետագայի՛ն կտրէ զայն”»: Euangelioa S. Luc-en araura. 13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baldin ekar badeça fructuric, vngui, ezpere, guero piccaturen duquec. Лука 13:9 Bulgarian и ако подир това даде плод, добре, но ако не, ще я отсечеш. Evanðelje po Luki 13:9 Croatian Bible Možda će ubuduće ipak uroditi. Ako li ne, posjeći ćeš je.' Lukáš 13:9 Czech BKR Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej. Lukas 13:9 Danish måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!" Lukas 13:9 Dutch Staten Vertaling En indien hij vrucht zal voortbrengen, laat hem staan; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen. Lukács 13:9 Hungarian: Karoli És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt. La evangelio laŭ Luko 13:9 Esperanto kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin. Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Bible (1776) Jos hän sittekin hedelmän tekis; jollei, niin hakkaa se sitte pois. Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois'." ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον· ἐκκόψεις αὐτήν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κὰν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μὴ γε, ἐκκόψεις αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μηγε εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mēge ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mEge ekkopseis autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn Lik 13:9 Haitian Creole Bible Konsa, li ka donnen. Si l' pa donnen, wa fè koupe l' lòt lanne. | Luca 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) e forse darà frutto in avvenire; se no, lo taglierai.LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jikalau ia berbuah lagi kemudian hari, baiklah; jikalau tiada, bolehlah Tuan menebang dia." Luke 13:9 Kabyle: NT sya d asawen ma tefka-d lfakya eǧǧ-iț, m'ulac qeleɛ -iț. 누가복음 13:9 Korean 이 후에 만일 실과가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다' 하시니라 Sv. Lūkass 13:9 Latvian New Testament Varbūt tas nesīs augļus, bet ja nē, tad nākotnē tu nocirtīsi to. Evangelija pagal Lukà 13:9 Lithuanian Jei jis duos vaisių, gerai. O jei ne, tai iškirsk jį!’ ” Luke 13:9 Maori A ki te whai hua a houange, ka waiho; ki te kahore, mau e tua ki raro. Lukas 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned. Polish: Biblia Gdanska Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz. Lucas 13:9 Portugese Bible e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás. Luca 13:9 Romanian: Cornilescu Poate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.`` От Луки 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. От Луки 13:9 Russian: Victor Zhuromsky NT не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее". От Луки 13:9 Russian koi8r не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее. Luke 13:9 Shuar New Testament Nujai nerekchampiash. Tura tuke nereachkuinkia nuinkia ajakta" timiai", Tφmiayi. Lucas 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.'" Lucas 13:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después. Lucas 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si hiciere fruto, bien ; y si no, la cortarás después. Lucas 13:9 Spanish: Modern Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'" Lukas 13:9 Swedish (1917) kanhända skall det så till nästa å bära frukt. Varom icke, så må du då hugga bort det.'» Luka 13:9 Swahili NT Kama ukizaa matunda mwaka ujao, vema; la sivyo, basi utaweza kuukata." Lucas 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo. Luka 13:9 Turkish Gelecek yıl meyve verirse, ne iyi; vermezse, onu kesersin.› ›› Лука 13:9 Ukrainian: NT чей зродить овощ; коли ж нї, тоді зрубаєш її. Luke 13:9 Uma New Testament Meka' ba lue' mowua' -i-hawo mpai' mpae boko'. Ane uma oa' -i mowua', tatoki-imi.'" Lu-ca 13:9 Vietnamese (1934) Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn. Luca 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai. LUKAS 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Barangkali ia nanti berbuah tahun depan. Tetapi kalau tidak, bolehlah Tuan menyuruh menebangnya.' LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mungkin tahun depan ia berbuah; jika tidak, tebanglah dia!" Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter Alphabetical: and .......... bears .......... but .......... cut .......... down' .......... fine .......... fruit .......... If .......... it .......... next .......... not .......... then .......... year NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |