Luke 13:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam

................................................................................
Lucas 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.
................................................................................
Lukas 13:9 German: Luther (1912)
................................................................................
ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.
................................................................................
Luc 13:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
................................................................................
路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 後 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and if it shall bear fruit but if not, after that thou shalt cut it down.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
to see whether it will bear fruit: if not, then after that, cut it down.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if indeed it may bear fruit -- ;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.'
................................................................................
路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
................................................................................
路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
................................................................................
路 加 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
................................................................................
Luc 13:9 French: Darby
................................................................................
et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas.
................................................................................
Luc 13:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela.
................................................................................
Luc 13:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après.
................................................................................
Lukas 13:9 German: Luther (1545)
................................................................................
ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab.
................................................................................
Lukas 13:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.
Luka 13:9 Albanian
................................................................................
dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ պտուղ տայ՝ լա՛ւ. այլապէս՝ յետագայի՛ն կտրէ զայն”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin ekar badeça fructuric, vngui, ezpere, guero piccaturen duquec.
................................................................................
Лука 13:9 Bulgarian
................................................................................
и ако подир това даде плод, добре, но ако не, ще я отсечеш.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:9 Croatian Bible
................................................................................
Možda će ubuduće ipak uroditi. Ako li ne, posjeći ćeš je.'
................................................................................
Lukáš 13:9 Czech BKR
................................................................................
Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej.
................................................................................
Lukas 13:9 Danish
................................................................................
måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!"
................................................................................
Lukas 13:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien hij vrucht zal voortbrengen, laat hem staan; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen.
................................................................................
Lukács 13:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:9 Esperanto
................................................................................
kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos hän sittekin hedelmän tekis; jollei, niin hakkaa se sitte pois.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον· ἐκκόψεις αὐτήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κὰν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μὴ γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μηγε εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mēge ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mEge ekkopseis autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon ei de mEge eis to mellon ekkopseis autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kan men poiēsē karpon eis to mellon ei de mē ge ekkopseis autēn
................................................................................
kan men poiEsE karpon eis to mellon ei de mE ge ekkopseis autEn

................................................................................
Lik 13:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, li ka donnen. Si l' pa donnen, wa fè koupe l' lòt lanne.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان صنعت ثمرا وإلا ففيما بعد تقطعها
................................................................................
Luke 13:9 Hebrew Bible
................................................................................
אולי תעשה פרי ואם לא בשנה הבאה תגדענה׃
................................................................................
Luke 13:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܥܒܕܬ ܦܐܪܐ ܘܐܠܐ ܠܡܢܚܝ ܬܦܤܩܝܗ ܀
Luca 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e forse darà frutto in avvenire; se no, lo taglierai.
................................................................................
LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
jikalau ia berbuah lagi kemudian hari, baiklah; jikalau tiada, bolehlah Tuan menebang dia."
................................................................................
Luke 13:9 Kabyle: NT
................................................................................
sya d asawen ma tefka-d lfakya eǧǧ-iț, m'ulac qeleɛ -iț.
................................................................................
누가복음 13:9 Korean
................................................................................
이 후에 만일 실과가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 13:9 Latvian New Testament
................................................................................
Varbūt tas nesīs augļus, bet ja nē, tad nākotnē tu nocirtīsi to.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:9 Lithuanian
................................................................................
Jei jis duos vaisių, gerai. O jei ne, tai iškirsk jį!’ ”
................................................................................
Luke 13:9 Maori
................................................................................
A ki te whai hua a houange, ka waiho; ki te kahore, mau e tua ki raro.
................................................................................
Lukas 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz.
................................................................................
Lucas 13:9 Portugese Bible
................................................................................
e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.   
................................................................................
Luca 13:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Poate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.``
................................................................................
От Луки 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
................................................................................
От Луки 13:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее".
................................................................................
От Луки 13:9 Russian koi8r
................................................................................
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее.
................................................................................
Luke 13:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nujai nerekchampiash. Tura tuke nereachkuinkia nuinkia ajakta" timiai", Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.'"
................................................................................
Lucas 13:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
................................................................................
Lucas 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si hiciere fruto, bien ; y si no, la cortarás después.
................................................................................
Lucas 13:9 Spanish: Modern
................................................................................
Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'"
................................................................................
Lukas 13:9 Swedish (1917)
................................................................................
kanhända skall det så till nästa å bära frukt. Varom icke, så må du då hugga bort det.'»
................................................................................
Luka 13:9 Swahili NT
................................................................................
Kama ukizaa matunda mwaka ujao, vema; la sivyo, basi utaweza kuukata."
................................................................................
Lucas 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo.
................................................................................
Luka 13:9 Turkish
................................................................................
Gelecek yıl meyve verirse, ne iyi; vermezse, onu kesersin.› ››
................................................................................
Лука 13:9 Ukrainian: NT
................................................................................
чей зродить овощ; коли ж нї, тоді зрубаєш її.
................................................................................
Luke 13:9 Uma New Testament
................................................................................
Meka' ba lue' mowua' -i-hawo mpai' mpae boko'. Ane uma oa' -i mowua', tatoki-imi.'"
................................................................................
Lu-ca 13:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn.
................................................................................
Luca 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai.
................................................................................
LUKAS 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangkali ia nanti berbuah tahun depan. Tetapi kalau tidak, bolehlah Tuan menyuruh menebangnya.'
................................................................................
LUKAS 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
mungkin tahun depan ia berbuah; jika tidak, tebanglah dia!"
................................................................................
Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter
................................................................................
Bear .......... Bears .......... Cut .......... Fine .......... Fruit .......... Good .......... Indeed .......... Thenceforth .......... Thereafter
................................................................................
Alphabetical: and .......... bears .......... but .......... cut .......... down' .......... fine .......... fruit .......... If .......... it .......... next .......... not .......... then .......... year
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible