Luke 13:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ' οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω. ἔκκοψον [οὖν] αὐτήν, ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat

................................................................................
Lucas 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo al viñador: ``Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?
................................................................................
Lukas 13:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?
................................................................................
Luc 13:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
................................................................................
路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 管 园 的 说 : 看 哪 , 我 这 三 年 来 到 这 无 花 果 树 前 找 果 子 , 竟 找 不 着 。 把 他 砍 了 罢 , 何 必 白 占 地 土 呢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why encumbers it the ground?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it done therefore: why cumbereth it the ground?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to the gardener, 'For the last three years I've come to look for figs on this fig tree but haven't found any. Cut it down! Why should it use up good soil?'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said he to the dresser of his vineyard: Behold this three year have I come and sought fruit in this fig tree, and find none, cut it down: why cumbereth it the ground?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So he said to the gardener, "'See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?
................................................................................
路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 管 園 的 說 : 看 哪 , 我 這 三 年 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 , 竟 找 不 著 。 把 他 砍 了 罷 , 何 必 白 佔 地 土 呢 !
................................................................................
路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’
................................................................................
路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他对管园的说:‘你看,这三年,我来到这棵无花果树那里找果子,却找不到,把它砍了吧!何必白占地土呢?’
................................................................................
Luc 13:7 French: Darby
................................................................................
Et il dit au vigneron: Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre?
................................................................................
Luc 13:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n'y en trouve point; coupe-le; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre?
................................................................................
Luc 13:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
................................................................................
Lukas 13:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre kommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum und finde sie nicht. Haue ihn ab; was hindert er das Land?
................................................................................
Lukas 13:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu dem Weingärtner: Siehe, drei Jahre komme ich und suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde keine; haue ihn ab, wozu macht er auch das Land unnütz?
Luka 13:7 Albanian
................................................................................
Atëherë i tha vreshtarit: "Ja, u bënë tre vjet tashmë që unë vij e kërkoi frytin e këtij fiku dhe s'po gjej; preje; pse të zërë kot tokën?".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ըսաւ այգեպանին. “Ահա՛ երեք տարի է, որ կու գամ՝ պտուղ կը փնտռեմ այդ թզենիին վրայ, ու չեմ գտներ. ա՛լ կտրէ՛ զայն, ինչո՞ւ խափանէ գետինը”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçón mahasti çainari, Huná, hirur vrthe dic ethorten naicela fructu bilha ficotze hunetara, eta eztiat erideiten: picca eçac: certaco lurra-ere empatchatzen du?
................................................................................
Лука 13:7 Bulgarian
................................................................................
И рече на лозаря: Ето три години как дохождам да търся плод на тая смоковница, но не намирам; отсечи я; защо да запразня земята?
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:7 Croatian Bible
................................................................................
pa reče vinogradaru: 'Evo, već tri godine dolazim i tražim ploda na ovoj smokvi i ne nalazim. Posijeci je. Zašto da iscrpljuje zemlju?'
................................................................................
Lukáš 13:7 Czech BKR
................................................................................
I řekl k vinaři: Aj, po tři léta již přicházím, hledaje ovoce na tom fíku, a nenalézám. Vytniž jej! Proč i tu zemi darmo kazí?
................................................................................
Lukas 13:7 Danish
................................................................................
Men han sagde til Vingårdsmanden: Se, i tre År er jeg nu kommen og har ledt efter Frugt på dette Figentræ og ingen fundet; hug det om; hvorfor skal det tilmed gøre Jorden unyttig?
................................................................................
Lukas 13:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot den wijngaardenier: Zie, ik kome nu drie jaren, zoekende vrucht op dezen vijgeboom, en vind ze niet; houw hem uit; waartoe beslaat hij ook onnuttelijk de aarde?
................................................................................
Lukács 13:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a vinczellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:7 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al la vinberisto:Jen tri jarojn mi venas, sercxante frukton sur cxi tiu figarbo, kaj mi ne trovas; elhaku gxin; kial gxi senutiligas ankaux la teron?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi viinamäen rakentajalle: katso, minä olen kolme vuotta tullut ja etsinyt hedelmää tästä fikunapuusta, ja en löydä, hakkaa se pois: miksi se myös maata turmelee?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi viinitarhurille: 'Katso, kolmena vuotena minä olen käynyt etsimässä hedelmää tästä viikunapuusta, mutta en ole löytänyt. Hakkaa se pois; mitä varten se vielä maata laihduttaa?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ, καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν Ἰδού, τρία ἔτη ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω. ἔκκοψον αὐτὴν, ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινατι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον {VAR2: [ουν] } αυτην ινα τι και την γην καταργει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē aph ou erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson autēn inati kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE aph ou erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson autEn inati kai tEn gEn katargei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson autēn ina ti kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson autEn ina ti kai tEn gEn katargei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson autēn ina ti kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson autEn ina ti kai tEn gEn katargei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson autēn ina ti kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson autEn ina ti kai tEn gEn katargei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē aph ou erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson autēn ina ti kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE aph ou erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson autEn ina ti kai tEn gEn katargei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etē aph ou erchomai zētōn karpon en tē sukē tautē kai ouch euriskō ekkopson {UBS4: [oun] } autēn ina ti kai tēn gēn katargei
................................................................................
eipen de pros ton ampelourgon idou tria etE aph ou erchomai zEtOn karpon en tE sukE tautE kai ouch euriskO ekkopson {UBS4: [oun]} autEn ina ti kai tEn gEn katargei

................................................................................
Lik 13:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li di jeran jaden an: Sa fè twazan depi m'ap vin chache fig nan pye fig frans sa a, mwen pa ka jwenn anyen. Koupe li non. Poukisa pou l' pran tout plas sa a nan tè a pou gremesi?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال للكرام هوذا ثلاثة سنين آتي اطلب ثمرا في هذه التينة ولم اجد. اقطعها. لماذا تبطل الارض ايضا.
................................................................................
Luke 13:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל הכרם הנה זה שלש שנים אנכי בא לבקש פרי בתאנה הזאת ואינני מוצא גדע אותה למה זה תשחית את האדמה׃
................................................................................
Luke 13:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܦܠܚܐ ܗܐ ܬܠܬ ܫܢܝܢ ܐܬܐ ܐܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܦܐܪܐ ܒܬܬܐ ܗܕܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܦܤܘܩܝܗ ܠܡܢܐ ܡܒܛܠܐ ܐܪܥܐ ܀
Luca 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Disse dunque al vignaiuolo: Ecco, sono ormai tre anni che vengo a cercar frutto da questo fico, e non ne trovo; taglialo; perché sta lì a rendere improduttivo anche il terreno?
................................................................................
LUKAS 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu katanya kepada penunggu kebun itu: Tengoklah, sudah tiga tahun lamanya aku datang mencari buah pada pohon ara ini, tiada dapat; tebanglah dia, apa gunanya lagi ia menyempitkan tanah itu?
................................................................................
Luke 13:7 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna i uxeddam n yiger-nni : tlata n yiseggasen aya nekk țțaseɣ ed iwakken a d-kkseɣ lexṛif si tneqleț agi meɛna ur d-țțafeɣ ara, gzem-iț ihi ! Acuɣeṛ ara teṭṭef akal mbla nnfeɛ ?
................................................................................
누가복음 13:7 Korean
................................................................................
과원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에 실과를 구하되 얻지 못하니 찍어 버리라 어찌 땅만 버리느냐 ?
................................................................................
Sv. Lūkass 13:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sacīja vīna dārza kopējam: Lūk, jau trešo gadu nāku meklēt augļus šai vīģes kokā, bet neatrodu. Tāpēc nocērt to, lai tas neaizņem zemi!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:7 Lithuanian
................................................................................
Ir tarė sodininkui: ‘Jau treji metai, kai ateinu ieškoti šio figmedžio vaisių ir vis nerandu. Nukirsk jį, kam dar žemę alina!’
................................................................................
Luke 13:7 Maori
................................................................................
Katahi ia ka mea ki te kaimahi waina, Na, ka toru enei oku tau e haere mai ana ki te rapu hua i runga i tenei piki, heoi kahore i kitea: tuaina ki raro; hei aha i maumauria ai hoki te whenua?
................................................................................
Lukas 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år er jeg nu kommet og har lett efter frukt på dette fikentre og har ikke funnet nogen; hugg det ned! Hvorfor skal det også opta jorden til ingen nytte?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł do winiarza: Oto po trzy lata przychodzę, szukając owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję. Wytnijże je; bo przeczże tę ziemię próżno zastępuje?
................................................................................
Lucas 13:7 Portugese Bible
................................................................................
Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?   
................................................................................
Luca 13:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci a zis vierului: ,Iată că sînt trei ani, decînd vin şi caut rod în smochinul acesta, şi nu găsesc. Taie -l. La ce să mai cuprindă şi pămîntul degeaba?`
................................................................................
От Луки 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
................................................................................
От Луки 13:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказал виноградарю: "вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?"
................................................................................
От Луки 13:7 Russian koi8r
................................................................................
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
................................................................................
Luke 13:7 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia ni ajarin Wßinniun timiai "Antukta, Menainti· uwitin juna nere ßtai tusan Waketr· pujajai; T·rasha penkΘ Wßinkiachjai. Ajakta. ┐Urukamtai ßntrash wajastata?"
................................................................................
Lucas 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y dijo al viñador: 'Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?'
................................................................................
Lucas 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo á buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?
................................................................................
Lucas 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?
................................................................................
Lucas 13:7 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?'
................................................................................
Lukas 13:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till vingårdsmannen: 'Se, nu i tre år har jag kommit och sökt frukt på detta fikonträd, utan att finna någon. Hugg bort det. Varför skall det därjämte få utsuga jorden?'
................................................................................
Luka 13:7 Swahili NT
................................................................................
Basi, akamwambia mfanyakazi wake: Angalia! Kwa miaka mitatu nimekuwa nikija kuchuma matunda ya mtini huu, nami nisiambulie kitu. Ukate! Kwa nini uitumie ardhi bure?
................................................................................
Lucas 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa nagaalaga ng ubasan, Narito, tatlong taon nang pumaparito akong humahanap ng bunga sa puno ng igos na ito, at wala akong masumpungan: putulin mo; bakit pa makasisikip sa lupa?
................................................................................
Luka 13:7 Turkish
................................................................................
Bağcıya, ‹Bak› dedi, ‹Ben üç yıldır gelip bu incir ağacında meyve arıyorum, bulamıyorum. Onu kes. Toprağın besinini neden boş yere tüketsin?›
................................................................................
Лука 13:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж до винаря: Ось три роки; приходжу, шукаючи овощу на смоківницї сїй, та й не знаходжу. Зрубай її, на що й землю займає?
................................................................................
Luke 13:7 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tompodoo pampa-na: `Hilo, tolu mpae-mi ntora tumai-a mpehiloi kaju toei ba ria wua' -na, uma oa' ria. Toki lau-mi! Napa kalaua-na tuwu' hi rehe'i mpe'oti mara rudu' tana'.'
................................................................................
Lu-ca 13:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
bèn nói cùng kẻ trồng nho rằng: Kìa đã ba năm nay ta đến hái trái nơi cây vả nầy mà không thấy: hãy đốn nó đi; cớ sao nó choán đất vô ích?
................................................................................
Luca 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Onde disse al vignaiuolo: Ecco, già son tre anni che io vengo, cercando del frutto in questo fico, e non ve ne trovo; taglialo; perchè rende egli ancora inutile la terra?
................................................................................
LUKAS 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, ia berkata kepada tukang kebunnya, 'Lihat, sudah tiga tahun saya datang mencari buah ara pada pohon ara ini, tetapi tidak menemukan sebuah pun. Tebanglah saja pohon itu! Ia hanya menghabiskan zat makanan dari tanah!'
................................................................................
LUKAS 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia berkata kepada pengurus kebun anggur itu: Sudah tiga tahun aku datang mencari buah pada pohon ara ini dan aku tidak menemukannya. Tebanglah pohon ini! Untuk apa ia hidup di tanah ini dengan percuma!
................................................................................
Actually .......... Cut .......... Dresser .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Find .......... Found .......... Fruit .......... Gardener .......... Ground .......... I've .......... Looking .......... Seeking .......... Soil .......... Third .......... Three .......... Tree .......... Vine .......... Vinedresser .......... Vineyard .......... Waste .......... Wasted
................................................................................
Actually .......... Cut .......... Dresser .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Find .......... Found .......... Fruit .......... Gardener .......... Ground .......... I've .......... Looking .......... Seeking .......... Soil .......... Third .......... Three .......... Tree .......... Vine .......... Vinedresser .......... Vineyard .......... Waste .......... Wasted
................................................................................
Alphabetical: and .......... any .......... been .......... Behold .......... care .......... come .......... coming .......... Cut .......... does .......... down .......... even .......... fig .......... finding .......... For .......... found .......... fruit .......... ground' .......... have .......... haven't .......... he .......... I .......... it .......... I've .......... look .......... looking .......... man .......... now .......... of .......... on .......... said .......... should .......... So .......... soil' .......... the .......... this .......... three .......... to .......... took .......... tree .......... up .......... use .......... vineyard .......... vineyard-keeper .......... who .......... Why .......... without .......... years
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible