New American Standard Bible (©1995) And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit Lucas 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y les dijo esta parábola: Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella, y no lo halló. Lukas 13:6 German: Luther (1912) Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht. Luc 13:6 French: Louis Segond (1910) Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point. 路 加 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 用 比 喻 说 : 一 个 人 有 一 棵 无 花 果 树 栽 在 葡 萄 园 里 。 他 来 到 树 前 找 果 子 , 却 找 不 着 。 King James Bible He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. American King James Version He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. American Standard Version And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none. Bible in Basic English And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit. Douay-Rheims Bible He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. Darby Bible Translation And he spoke this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find any. English Revised Version And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jesus used this illustration: "A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn't find any. Tyndale New Testament He put forth this similitude, A certain man had a fig tree in his vineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none. Weymouth New Testament And He gave them the following parable. "A man," He said, "who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none. Webster's Bible Translation He spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none. World English Bible He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. Young's Literal Translation And he spake this simile: 'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find; 路 加 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 用 比 喻 說 : 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 栽 在 葡 萄 園 裡 。 他 來 到 樹 前 找 果 子 , 卻 找 不 著 。 路 加 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不結果的無花果樹耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。 路 加 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不结果的无花果树耶稣讲了这样一个比喻:“有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子,却找不到。 Luc 13:6 French: Darby Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point. Luc 13:6 French: Martin (1744) Il disait aussi cette parabole : quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point. Luc 13:6 French: Ostervald (1744) Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en trouva point. Lukas 13:6 German: Luther (1545) Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht. Lukas 13:6 German: Elberfelder (1871) Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine. | Luka 13:6 Albanian Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:6 Armenian (Western): NT Սա՛ առակն ալ ըսաւ. «Մէկը իր այգիին մէջ ունէր տնկուած թզենի մը. եկաւ պտուղ փնտռելու անոր վրայ, բայց չգտաւ: Euangelioa S. Luc-en araura. 13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erraiten çuen comparatione haur-ere, ficotzebat çuen edocein-batec landatua bere mahastian: eta fructu bilha ethor cedin hartara: eta etzeçan eriden. Лука 13:6 Bulgarian Каза и тая притча: Някой си имаше в лозето си посадена смоковница; и дойде да търси плод на нея, но не намери. Evanðelje po Luki 13:6 Croatian Bible Nato im pripovjedi ovu prispodobu: Imao netko smokvu zasađenu u svom vinogradu. Dođe tražeć ploda na njoj i ne nađe Lukáš 13:6 Czech BKR Pověděl pak toto podobenství: Člověk jeden měl strom fíkový štípený na vinici své. I přišel, hledaje ovoce na něm, ale nenalezl. Lukas 13:6 Danish Men han sagde denne Lignelse: "En havde et Figentræ, som var plantet i hans Vingård; og han kom og ledte efter Frugt derpå og fandt ingen. Lukas 13:6 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide deze gelijkenis: Een zeker man had een vijgeboom, geplant in zijn wijngaard; en hij kwam en zocht vrucht daarop, en vond ze niet. Lukács 13:6 Hungarian: Karoli És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála. La evangelio laŭ Luko 13:6 Esperanto Kaj li parolis la jenan parabolon:Unu viro havis figarbon, plantitan en lia vinbergxardeno, kaj li venis, sercxante frukton sur gxi, kaj ne trovis. Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776) Mutta hän sanoi tämän vertauksen: yhdellä oli fikunapuu, hänen viinamäessänsä istutettu, ja hän tuli etsein hedelmää hänestä ja ei löytänyt. Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän puhui tämän vertauksen: "Eräällä miehellä oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan; ja hän tuli etsimään hedelmää siitä, mutta ei löytänyt. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέν τις ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην, καὶ ἦλθε ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέν τις ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην καὶ ἦλθεν καρπὸν ζητῶν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· συκῆν εἶχεν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν καρπον ζητων εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν καρπον ζητων εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis pephuteumenēn en tō ampelōni autou kai ēlthen zētōn karpon en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis pephuteumenEn en tO ampelOni autou kai Elthen zEtOn karpon en autE kai ouch euren ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis en tō ampelōni autou pephuteumenēn kai ēlthen zētōn karpon en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis en tO ampelOni autou pephuteumenEn kai Elthen zEtOn karpon en autE kai ouch euren ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis en tō ampelōni autou pephuteumenēn kai ēlthen karpon zētōn en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis en tO ampelOni autou pephuteumenEn kai Elthen karpon zEtOn en autE kai ouch euren ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis en tō ampelōni autou pephuteumenēn kai ēlthen karpon zētōn en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis en tO ampelOni autou pephuteumenEn kai Elthen karpon zEtOn en autE kai ouch euren ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis pephuteumenēn en tō ampelōni autou kai ēlthen zētōn karpon en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis pephuteumenEn en tO ampelOni autou kai Elthen zEtOn karpon en autE kai ouch euren ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated elegen de tautēn tēn parabolēn sukēn eichen tis pephuteumenēn en tō ampelōni autou kai ēlthen zētōn karpon en autē kai ouch euren elegen de tautEn tEn parabolEn sukEn eichen tis pephuteumenEn en tO ampelOni autou kai Elthen zEtOn karpon en autE kai ouch euren Lik 13:6 Haitian Creole Bible Apre sa, Jezi di yo parabòl sa a: Yon nonm te gen yon pye fig frans plante nan jaden rezen li. Li vin chache fig frans ladan l', men li pa jwenn. | Luca 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Disse pure questa parabola: Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; e andò a cercarvi del frutto, e non ne trovò.LUKAS 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dikatakan-Nya perumpamaan ini, "Adalah seorang mempunyai sepohon ara ditanam di dalam kebun anggurnya; maka datanglah ia mencari buahnya pada pohon itu, tetapi tiada didapatinya. Luke 13:6 Kabyle: NT Yewwi-yasen-d lemtel-agi : Yiwen wergaz yesɛa taneqleț teẓẓa deg yiger n tẓurin. Yusa-d iwakken a d-ikkes tibexsisin lameɛna ur yufi ara. 누가복음 13:6 Korean 이에 비유로 말씀하시되 `한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라 Sv. Lūkass 13:6 Latvian New Testament Un Viņš sacīja tiem šo līdzību: Kādam bija vīģes koks, iestādīts paša vīna dārzā; un viņš nāca un meklēja tanī augļus, bet neatrada. Evangelija pagal Lukà 13:6 Lithuanian Jis pasakė palyginimą: “Žmogus turėjo savo vynuogyne pasisodinęs figmedį. Kartą jis atėjo pažiūrėti jo vaisių, bet nerado. Luke 13:6 Maori A i korerotia e ia tenei kupu whakarite; He piki ta tetahi tangata, he mea whakato ki tana mara waina; na ka haere mai ia, ka rapu hua i runga, a kihai i kitea. Lukas 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen. Polish: Biblia Gdanska I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł. Lucas 13:6 Portugese Bible E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou. Luca 13:6 Romanian: Cornilescu El a spus şi pilda aceasta: ,,Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n'a găsit. От Луки 13:6 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; От Луки 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; От Луки 13:6 Russian koi8r И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; Luke 13:6 Shuar New Testament Junasha Jesus mΘtek-taku chichaman Tφmiauyi. J·iti: Shuar ni ajariin iikiu numin araamun takakuyi. Nerekchiash tusa iyumai. T·rasha nere atsumai. Lucas 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús les dijo esta parábola: "Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella y no lo halló. Lucas 13:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar fruto en ella, y no lo halló. Lucas 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló. Lucas 13:6 Spanish: Modern Entonces dijo esta parábola: "Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella y no lo halló. Lukas 13:6 Swedish (1917) Och han framställde denna liknelse: »En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen. Luka 13:6 Swahili NT Kisha, Yesu akawaambia mfano huu: "Mtu mmoja alikuwa na mtini katika shamba lake. Mtu huyu akaenda akitaka kuchuma matunda yake, lakini akaukuta haujazaa hata tunda moja. Lucas 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan. Luka 13:6 Turkish İsa şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Adamın birinin bağında dikili bir incir ağacı vardı. Adam gelip ağaçta meyve aradı, ama bulamadı. Лука 13:6 Ukrainian: NT Сказав же сю приповість: Смоківницю мав хтось у винограднику своїм посаджену; й прийшов овощу шукати на нїй, та й не знайшов, Luke 13:6 Uma New Testament Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka lolita rapa' toi. Na'uli': "Ria hadua tauna to mpohu'a kaju ara hi pampa-na. Hangkani hilou-imi mpongoa' -ngoa' ba ria wua' -na. Ntaa' uma-di ria hamehaa' -e. Lu-ca 13:6 Vietnamese (1934) Ngài lại phán thí dụ nầy: Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình, đến hái trái mà không thấy; Luca 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR disse questa parabola: Un uomo avea un fico piantato nella sua vigna; e venne cercandovi del frutto, e non ne trovò. LUKAS 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah itu Yesus menceritakan juga perumpamaan ini, Ada seseorang mempunyai pohon ara di kebun anggurnya. Suatu hari pergilah ia mencari buah pada pohon itu, tetapi tidak menemukan sebuah pun. LUKAS 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini: "Seorang mempunyai pohon ara yang tumbuh di kebun anggurnya, dan ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya. Fig .......... Fig-Tree .......... Find .......... Following .......... Found .......... Fruit .......... Garden .......... Growing .......... Parable .......... Planted .......... Seeking .......... Simile .......... Sought .......... Story .......... Telling .......... Thereon .......... Tree .......... Vineyard Fig .......... Fig-Tree .......... Find .......... Following .......... Found .......... Fruit .......... Garden .......... Growing .......... Parable .......... Planted .......... Seeking .......... Simile .......... Sought .......... Story .......... Telling .......... Thereon .......... Tree .......... Vineyard Alphabetical: A .......... and .......... any .......... been .......... began .......... but .......... came .......... did .......... fig .......... find .......... for .......... fruit .......... had .......... he .......... his .......... in .......... it .......... look .......... looking .......... man .......... not .......... on .......... parable .......... planted .......... telling .......... Then .......... this .......... to .......... told .......... tree .......... vineyard .......... went .......... which NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |