Luke 13:5
New American Standard Bible (©1995)
"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοήσητε / μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis

Lucas 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.

Lukas 13:5 German: Luther (1912)
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

Luc 13:5 French: Louis Segond (1910)
Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !

King James Bible
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

American King James Version
I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.

American Standard Version
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

Bible in Basic English
I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.

Douay-Rheims Bible
No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish.

Darby Bible Translation
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.

English Revised Version
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die."

Tyndale New Testament
I tell you nay: But except ye repent, ye all shall likewise perish.

Weymouth New Testament
I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did."

Webster's Bible Translation
I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

World English Bible
I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."

Young's Literal Translation
No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'

路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !

路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”

路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”

Luc 13:5 French: Darby
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.

Luc 13:5 French: Martin (1744)
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.

Luc 13:5 French: Ostervald (1744)
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.

Lukas 13:5 German: Luther (1545)
Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

Lukas 13:5 German: Elberfelder (1871)
Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.

Luka 13:5 Albanian
Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:5 Armenian (Western): NT
Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նմանապէս պիտի կորսուիք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte, guciac halaber galduren çarete.

Лука 13:5 Bulgarian
Казвам ви, не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.

Evanðelje po Luki 13:5 Croatian Bible
Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete tako propasti.

Lukáš 13:5 Czech BKR
Nikoli, pravím vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.

Lukas 13:5 Danish
Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså."

Lukas 13:5 Dutch Staten Vertaling
Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen insgelijks vergaan.

Lukács 13:5 Hungarian: Karoli
Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek.

La evangelio laŭ Luko 13:5 Esperanto
Neniel, mi diras al vi; sed se vi ne pentos, vi cxiuj ankaux pereos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:5 Finnish: Bible (1776)
Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχὶ, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη {VAR1: μετανοησητε } {VAR2: μετανοητε } παντες ωσαυτως απολεισθε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouchi legō umin all ean mē {WH: metanoēsēte } {UBS4: metanoēte } pantes ōsautōs apoleisthe
ouchi legO umin all ean mE {WH: metanoEsEte} {UBS4: metanoEte} pantes OsautOs apoleisthe

Lik 13:5 Haitian Creole Bible
Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.

ﻟﻮﻗﺎ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون

Luke 13:5 Hebrew Bible
לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃

Luke 13:5 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܟܠܟܘܢ ܐܟܘܬܗܘܢ ܬܐܒܕܘܢ ܀

Luca 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti al par di loro perirete.

LUKAS 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa sedemikian itu juga."

Luke 13:5 Kabyle: NT
Xaṭi, meɛna nniɣ-awen : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi.

누가복음 13:5 Korean
너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라'

Sv. Lūkass 13:5 Latvian New Testament
Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.

Evangelija pagal Lukà 13:5 Lithuanian
Ne, sakau jums, bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite”.

Luke 13:5 Maori
Ko taku tenei ki a koutou, Kahore: engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano koutou katoa te mate.

Lukas 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis.

Polish: Biblia Gdanska
Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie.

Lucas 13:5 Portugese Bible
Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.   

Luca 13:5 Romanian: Cornilescu
Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.``

От Луки 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.

От Луки 13:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.

От Луки 13:5 Russian koi8r
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.

Luke 13:5 Shuar New Testament
Atsß, Tßjarme. Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme."

Lucas 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente."

Lucas 13:5 Spanish: Reina Valera (1909)
No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.

Lucas 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis asimismo.

Lucas 13:5 Spanish: Modern
Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera."

Lukas 13:5 Swedish (1917)
Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.»

Luka 13:5 Swahili NT
Nawaambieni sivyo; lakini nanyi msipotubu, mtaangamia kama wao."

Lucas 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan.

Luka 13:5 Turkish
Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.››

Лука 13:5 Ukrainian: NT
Нї, глаголю вам; тільки ж, коли не покаєтесь, то всі так само погинете.

Luke 13:5 Uma New Testament
Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea."

Lu-ca 13:5 Vietnamese (1934)
Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy.

Luca 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.

LUKAS 13:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sama sekali tidak! Sekali lagi Kukatakan: Kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga seperti mereka.

LUKAS 13:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian."

Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way

Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way

Alphabetical: all .......... But .......... I .......... likewise .......... no .......... perish .......... repent .......... tell .......... too .......... unless .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible