Luke 13:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor

................................................................................
Lucas 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Id y decidle a ese zorro: ``Yo expulso demonios, y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día cumplo mi propósito.
................................................................................
Lukas 13:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.
................................................................................
Luc 13:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
................................................................................
路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 们 去 告 诉 那 个 狐 狸 说 : 今 天 、 明 天 我 赶 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Go you, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Go and say to that fox, I send out evil spirits and do works of mercy today and tomorrow, and on the third day my work will be complete.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Go and tell that fox, Behold, I cast out devils, and do cures to day and to morrow, and the third day I am consummated.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "Tell that fox that I will force demons out of people and heal people today and tomorrow. I will finish my work on the third day.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto them: Go ye and tell that fox, behold I cast out devils, and heal the people to day and tomorrow, and the third day I make an end.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Go," He replied, "and take this message to that fox: "'See, to-day and to-morrow I am driving out demons and effecting cures, and on the third day I finish my course.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected;
................................................................................
路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 : 今 天 、 明 天 我 趕 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。
................................................................................
路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
................................................................................
路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
................................................................................
Luc 13:32 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé.
................................................................................
Luc 13:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur répondit : allez, et dites à ce renard : voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin.
................................................................................
Luc 13:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et j'achève de faire des guérisons, aujourd'hui et demain, et le troisième jour je finis.
................................................................................
Lukas 13:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget demselbigen Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heute und morgen und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.
................................................................................
Lukas 13:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen, und am dritten Tage werde ich vollendet.
Luka 13:32 Albanian
................................................................................
Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: "Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք, ըսէ՛ք այդ աղուէսին. “Ահա՛ ես դեւեր դուրս կը հանեմ ու բժշկութիւններ կ՚ընեմ այսօր եւ վաղը, ու երրորդ օրը աւարտած պիտի ըլլամ”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Çoazte eta erroçue aceri hari, Huná, egoizten citiát deabruac campora, eta sendatzea acabatzen diát egun eta bihar, eta hereneco egunean fin hartzen diat.
................................................................................
Лука 13:32 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Идете, кажете на тая лисица: Ето изгонвам бесове, и изцелявам днес и утре, и в третия ден свършвам.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:32 Croatian Bible
................................................................................
A on će njima: Idite i kažite toj lisici: 'Evo, izgonim đavle i liječim danas i sutra, a treći dan dovršujem.
................................................................................
Lukáš 13:32 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Jdouce, povězte lišce té: Aj, vymítám ďábly, a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne dokonám.
................................................................................
Lukas 13:32 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Går hen og siger til denne Ræv: Se, jeg uddriver onde Ånder og fuldfører Helbredelser i Dag og i Morgen, og på den tredje dag fuldendes jeg.
................................................................................
Lukas 13:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Gaat heen, en zegt dien vos: Zie, Ik werp duivelen uit, en maak gezond, heden en morgen, en ten derden dage worde Ik voleindigd.
................................................................................
Lukács 13:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:32 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Iru, kaj diru al tiu vulpo:Jen mi elpelas demonojn kaj faras sanigojn hodiaux kaj morgaux, kaj la trian tagon mi estos perfektigita.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: menkäät ja sanokaat sille ketulle: katso, minä ajan ulos perkeleitä, ja parannan tänäpänä ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä lopetetaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: "Menkää ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδού, ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῇ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις αποτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις επιτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις επιτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις επιτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις αποτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις αποτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis apotelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis apotelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis epitelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis epitelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis epitelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis epitelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis epitelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis epitelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis apotelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis apotelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tē alōpeki tautē idou ekballō daimonia kai iaseis apotelō sēmeron kai aurion kai tē tritē teleioumai
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eipate tE alOpeki tautE idou ekballO daimonia kai iaseis apotelO sEmeron kai aurion kai tE tritE teleioumai

................................................................................
Lik 13:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn yo: Ale di chat mawon an: m'ap chase move lespri yo, m'ap geri moun malad jòdi a ak denmen, nan twa jou m'ap fin travay mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم امضوا وقولوا لهذا الثعلب ها انا اخرج شياطين واشفي اليوم وغدا وفي اليوم الثالث اكمل.
................................................................................
Luke 13:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם לכו ואמרו אל השועל הזה הנני מגרש שדים ופעל רפואות היום ומחר ובשלישי אבא עד קצי׃
................................................................................
Luke 13:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܠܘ ܐܡܪܘ ܠܬܥܠܐ ܗܢܐ ܕܗܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܫܐܕܐ ܘܐܤܘܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܘܡܚܪ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܡܫܬܡܠܐ ܐܢܐ ܀
Luca 13:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andate a dire a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni e compio guarigioni oggi e domani, e il terzo giorno giungo al mio termine.
................................................................................
LUKAS 13:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu katakan kepada si serigala itu: Sesungguhnya Aku membuang setan, dan menyembuhkan orang pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku menyudahkan pekerjaan-Ku.
................................................................................
Luke 13:32 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Ṛuḥet init-as i wuccen-agi : ass-a d uzekka ad ssufɣeɣ leǧnun, ad sseḥluɣ imuḍan , ass wis tlata ad fakeɣ cceɣl-iw.
................................................................................
누가복음 13:32 Korean
................................................................................
가라사대 가서 `저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼 일에는 완전하여지리라 하라
................................................................................
Sv. Lūkass 13:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Ejiet un sakiet šim lapsai: lūk, es izdzenu ļaunos garus un dziedinu slimos šodien un rīt, bet trešajā dienā es pabeigšu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:32 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite tam lapei: ‘Štai Aš išvarinėju demonus ir gydau šiandien, tai darysiu ir rytoj, o trečią dieną būsiu viską atlikęs.
................................................................................
Luke 13:32 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a ratou, Haere, mea atu ki taua pokiha, Na, tenei ahau te pei rewera nei, te mahi nei i te mahi whakaora aianei, apopo, a i te toru o nga ra ka oti taku.
................................................................................
Lukas 13:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Gå og si til den rev: Se, jeg driver ut onde ånder og fullfører helbredelser idag og imorgen, og på den tredje dag er jeg ved enden;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę.
................................................................................
Lucas 13:32 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.   
................................................................................
Luca 13:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Duceţi-vă``, le -a răspuns El, ,,şi spuneţi vulpii aceleia: ,Iată că scot dracii, şi săvîrşesc vindecări astăzi şi mîne, iar a treia zi voi isprăvi.
................................................................................
От Луки 13:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
................................................................................
От Луки 13:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
................................................................................
От Луки 13:32 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий [день] кончу;
................................................................................
Luke 13:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Werum nu kujancham ju titiarum: "Iistß. Yamaisha ishichik tsawant iwianchin Jφikin akupkartajai; T·ran jaancha Tsußrartajai. Tura ukunam amuktatjai."
................................................................................
Lucas 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El les dijo: "Vayan y díganle a ese zorro: 'Yo expulso demonios, y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día cumplo Mi propósito.'
................................................................................
Lucas 13:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado.
................................................................................
Lucas 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy perfeccionado.
................................................................................
Lucas 13:32 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --Id y decid a ese zorro: "He aquí echo fuera demonios y realizo sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino."
................................................................................
Lukas 13:32 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han dem: »Gån och sägen den räven, att jag i dag och i morgon driver ut onda andar och botar sjuka, och att jag först på tredje dagen är färdig.
................................................................................
Luka 13:32 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Nendeni mkamwambie huyo mbweha hivi: Leo na kesho ninafukuza pepo na kuponya wagonjwa, na siku ya tatu nitakamilisha kazi yangu.
................................................................................
Lucas 13:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw.
................................................................................
Luka 13:32 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Gidin, o tilkiye söyleyin, ‹Bugün ve yarın cinleri kovup hastaları iyileştireceğim ve üçüncü gün hedefime ulaşacağım.›
................................................................................
Лука 13:32 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Ідїть та скажіть лисиці тій: Ось виганяю біси, й сцїлення роблю сьогодні й завтра, а третього дня скінчаю ся.
................................................................................
Luke 13:32 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Koi', uli' -ki tope'akalai tetui hewa tohe'i: Eo toe lau pai' mepulo, mobago-a-pidi, mpopalai seta pai' mpaka'uri' topeda'. Pai' hi eo katolu-na, kupohudu-mi pobago-ku.
................................................................................
Lu-ca 13:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng: Ngày nay, ngày mai, ta đuổi quỉ chữa bịnh, đến ngày thứ ba, thì đời ta sẽ xong rồi.
................................................................................
Luca 13:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andate, e dite a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni, e compio di far guarigioni oggi, e domani, e nel terzo giorno perverrò al mio fine.
................................................................................
LUKAS 13:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Pergilah beritahukan kepada orang yang tak berguna itu, 'Hari ini dan besok Aku mengusir roh jahat dan menyembuhkan orang sakit, tetapi pada hari ketiga, Aku akan menyelesaikan pekerjaan-Ku.'
................................................................................
LUKAS 13:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Pergilah dan katakanlah kepada si serigala itu: Aku mengusir setan dan menyembuhkan orang, pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku akan selesai.
................................................................................
Accomplish .......... Cast .......... Complete .......... Cures .......... Demons .......... Devils .......... Drive .......... Driving .......... Effecting .......... Evil .......... Finish .......... Forth .......... Fox .......... Goal .......... Heal .......... Message .......... Mission .......... Morrow .......... Perfected .......... Perform .......... Reach .......... Spirits .......... Third .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow
................................................................................
Accomplish .......... Cast .......... Complete .......... Cures .......... Demons .......... Devils .......... Drive .......... Driving .......... Effecting .......... Evil .......... Finish .......... Forth .......... Fox .......... Goal .......... Heal .......... Message .......... Mission .......... Morrow .......... Perfected .......... Perform .......... Reach .......... Spirits .......... Third .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow
................................................................................
Alphabetical: and .......... Behold .......... cast .......... cures .......... day .......... demons .......... drive .......... fox .......... Go .......... goal' .......... He .......... heal .......... I .......... my .......... on .......... out .......... people .......... perform .......... reach .......... replied .......... said .......... tell .......... that .......... the .......... them .......... third .......... to .......... today .......... tomorrow .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible