Luke 13:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi

................................................................................
Lucas 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos.
................................................................................
Lukas 13:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein.
................................................................................
Luc 13:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.
................................................................................
路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 有 在 後 的 , 将 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 将 要 在 後 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the last will be first, and the first will be last.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold, they are last that shall be first; and they are first that shall be last.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some who are last will be first, and some who are first will be last."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold, there are last, which shall be first: And there are first which shall be last.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And I tell you that some now last will then be first, and some now first will then be last."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, there are last, who shall be first; and there are first who shall be last.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and lo, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.'
................................................................................
路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 有 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 將 要 在 後 。
................................................................................
路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在後的將要在前,在前的將要在後。”
................................................................................
路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在后的将要在前,在前的将要在后。”
................................................................................
Luc 13:30 French: Darby
................................................................................
Et voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers.
................................................................................
Luc 13:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers.
................................................................................
Luc 13:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici, il en est des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.
................................................................................
Lukas 13:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein; und sind Erste, die werden die Letzten sein.
................................................................................
Lukas 13:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, es sind Letzte, welche Erste sein werden, und es sind Erste, welche Letzte sein werden.
Luka 13:30 Albanian
................................................................................
Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու ահա՛ յետիններ կան՝ որոնք պիտի ըլլան առաջին, եւ առաջիններ՝ որոնք պիտի ըլլան յետին»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, dirade azquen, lehen içanen diradenac: eta dirade lehen, azquen içanen diradenac.
................................................................................
Лука 13:30 Bulgarian
................................................................................
И, ето, има последни, които ще бъдат първи, и има първи, които ще бъдат последни.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:30 Croatian Bible
................................................................................
Evo, ima posljednjih koji će biti prvi, ima i prvih koji će biti posljednji.
................................................................................
Lukáš 13:30 Czech BKR
................................................................................
A aj, jsouť poslední, kteříž budou první, a jsou první, kteříž budou poslední.
................................................................................
Lukas 13:30 Danish
................................................................................
Og se, der er sidste, som skulle være iblandt de første, og der er første, som skulle være iblandt de sidste."
................................................................................
Lukas 13:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, er zijn laatsten, die de eersten zullen zijn; en er zijn eersten, die de laatsten zullen zijn.
................................................................................
Lukács 13:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:30 Esperanto
................................................................................
Kaj jen estas lastaj, kiuj estos unuaj; kaj estas unuaj, kiuj estos lastaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, ne ovat viimeiset, jotka tulevat ensimäsiksi, ja ne ovat ensimäiset, jotka tulevat viimeisiksi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, on viimeisiä, jotka tulevat ensimmäisiksi, ja on ensimmäisiä, jotka tulevat viimeisiksi."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ εἰσιν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶ πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἱ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἱ ἔσονται ἔσχατοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi
................................................................................
kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi

................................................................................
Lik 13:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, nan moun ki dèyè nèt koulye a, genyen k'ap pase devan. Nan moun ki devan koulye a, genyen k'ap rete dèyè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهوذا آخرون يكونون اولين واولون يكونون آخرين
................................................................................
Luke 13:30 Hebrew Bible
................................................................................
והנה יש אחרונים אשר יהיו ראשונים וראשונים אשר יהיו אחרונים׃
................................................................................
Luke 13:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܐ ܐܝܬ ܐܚܪܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܩܕܡܝܐ ܘܐܝܬ ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܀
Luca 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco, ve ne son degli ultimi che saranno primi, e de’ primi che saranno ultimi.
................................................................................
LUKAS 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sesungguhnya ada orang yang terkemudian akan menjadi yang terdahulu; dan ada orang yang terdahulu akan menjadi yang terkemudian."
................................................................................
Luke 13:30 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren ad ilin ineggura ara yuɣalen d imezwura, am akken daɣen ara yilin imezwura ara yuɣalen d ineggura.
................................................................................
누가복음 13:30 Korean
................................................................................
보라 나중 된 자로서 먼저 될자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라' 하시더라
................................................................................
Sv. Lūkass 13:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, ir pēdējie, kas būs pirmie, un ir pirmie, kas būs pēdējie.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:30 Lithuanian
................................................................................
Ir štai yra paskutinių, kurie bus pirmi, ir pirmų, kurie bus paskutiniai”.
................................................................................
Luke 13:30 Maori
................................................................................
Na, tera etahi o muri e meinga ki mua, me etahi o mua ki muri.
................................................................................
Lukas 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, der er de som er mellem de siste og skal bli de første, og der er de som er mellem de første og skal bli de siste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
................................................................................
Lucas 13:30 Portugese Bible
................................................................................
Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.   
................................................................................
Luca 13:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iată că sînt unii din cei de pe urmă, cari vor fi cei dintîi, şi sînt unii din cei dintîi, cari vor fi cei de pe urmă.``
................................................................................
От Луки 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
................................................................................
От Луки 13:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
................................................................................
От Луки 13:30 Russian koi8r
................................................................................
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
................................................................................
Luke 13:30 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Yamßi ukunmaani ainia nusha emka ßrtatui; tura Yamßi emka ainia nusha nuisha ukunmaani ßrtatui."
................................................................................
Lucas 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos."
................................................................................
Lucas 13:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, son postreros los que eran los primeros; y son primeros los que eran los postreros
................................................................................
Lucas 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, hay postreros que serán primeros, y hay primeros que serán postreros.
................................................................................
Lucas 13:30 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos.
................................................................................
Lukas 13:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och se, då skola somliga som äro de sista bliva de första, och somliga som äro de första bliva de sista.
................................................................................
Luka 13:30 Swahili NT
................................................................................
Naam, wale walio wa mwisho watakuwa wa kwanza; na wale walio wa kwanza watakuwa wa mwisho."
................................................................................
Lucas 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli.
................................................................................
Luka 13:30 Turkish
................................................................................
Ve işte, sonuncu olan bazıları birinci, birinci olan bazıları da sonuncu olacak.››
................................................................................
Лука 13:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось є останнї, що будуть перві, й перві, що будуть останні.
................................................................................
Luke 13:30 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na mpai', wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno."
................................................................................
Lu-ca 13:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu, kẻ đầu sẽ là rốt.
................................................................................
Luca 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, ve ne son degli ultimi che saranno i primi, e de’ primi che saranno gli ultimi.
................................................................................
LUKAS 13:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesungguhnya, ada orang terakhir yang akan menjadi orang pertama, dan ada orang pertama yang akan menjadi orang terakhir.
................................................................................
LUKAS 13:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan sesungguhnya ada orang yang terakhir yang akan menjadi orang yang terdahulu dan ada orang yang terdahulu yang akan menjadi orang yang terakhir."
................................................................................
First .......... Indeed .......... Last
................................................................................
First .......... Indeed .......... Last
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... be .......... behold .......... first .......... Indeed .......... last .......... some .......... there .......... those .......... who .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible