New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And behold, some are last who will be first and some are first who will be last." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi ................................................................................ Lucas 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos. ................................................................................ Lukas 13:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein. ................................................................................ Luc 13:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers. ................................................................................ 路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 有 在 後 的 , 将 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 将 要 在 後 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the last will be first, and the first will be last. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold, they are last that shall be first; and they are first that shall be last. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Some who are last will be first, and some who are first will be last." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold, there are last, which shall be first: And there are first which shall be last. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And I tell you that some now last will then be first, and some now first will then be last." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, there are last, who shall be first; and there are first who shall be last. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.' ................................................................................ 路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 有 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 將 要 在 後 。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在後的將要在前,在前的將要在後。” ................................................................................ 路 加 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在后的将要在前,在前的将要在后。” ................................................................................ Luc 13:30 French: Darby ................................................................................ Et voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers. ................................................................................ Luc 13:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers. ................................................................................ Luc 13:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, il en est des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers. ................................................................................ Lukas 13:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein; und sind Erste, die werden die Letzten sein. ................................................................................ Lukas 13:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, es sind Letzte, welche Erste sein werden, und es sind Erste, welche Letzte sein werden. | Luka 13:30 Albanian ................................................................................ Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու ահա՛ յետիններ կան՝ որոնք պիտի ըլլան առաջին, եւ առաջիններ՝ որոնք պիտի ըլլան յետին»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, dirade azquen, lehen içanen diradenac: eta dirade lehen, azquen içanen diradenac. ................................................................................ Лука 13:30 Bulgarian ................................................................................ И, ето, има последни, които ще бъдат първи, и има първи, които ще бъдат последни. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:30 Croatian Bible ................................................................................ Evo, ima posljednjih koji će biti prvi, ima i prvih koji će biti posljednji. ................................................................................ Lukáš 13:30 Czech BKR ................................................................................ A aj, jsouť poslední, kteříž budou první, a jsou první, kteříž budou poslední. ................................................................................ Lukas 13:30 Danish ................................................................................ Og se, der er sidste, som skulle være iblandt de første, og der er første, som skulle være iblandt de sidste." ................................................................................ Lukas 13:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, er zijn laatsten, die de eersten zullen zijn; en er zijn eersten, die de laatsten zullen zijn. ................................................................................ Lukács 13:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:30 Esperanto ................................................................................ Kaj jen estas lastaj, kiuj estos unuaj; kaj estas unuaj, kiuj estos lastaj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, ne ovat viimeiset, jotka tulevat ensimäsiksi, ja ne ovat ensimäiset, jotka tulevat viimeisiksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, on viimeisiä, jotka tulevat ensimmäisiksi, ja on ensimmäisiä, jotka tulevat viimeisiksi." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἰσιν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶ πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἱ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἱ ἔσονται ἔσχατοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου εισιν εσχατοι οι εσονται πρωτοι και εισιν πρωτοι οι εσονται εσχατοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prōtoi kai eisin prōtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ kai idou eisin eschatoi oi esontai prOtoi kai eisin prOtoi oi esontai eschatoi ................................................................................ Lik 13:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, nan moun ki dèyè nèt koulye a, genyen k'ap pase devan. Nan moun ki devan koulye a, genyen k'ap rete dèyè. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهوذا آخرون يكونون اولين واولون يكونون آخرين ................................................................................ Luke 13:30 Hebrew Bible ................................................................................ והנה יש אחרונים אשר יהיו ראשונים וראשונים אשר יהיו אחרונים׃ ................................................................................ Luke 13:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܐܝܬ ܐܚܪܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܩܕܡܝܐ ܘܐܝܬ ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܀ | Luca 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, ve ne son degli ultimi che saranno primi, e de’ primi che saranno ultimi. ................................................................................ LUKAS 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sesungguhnya ada orang yang terkemudian akan menjadi yang terdahulu; dan ada orang yang terdahulu akan menjadi yang terkemudian." ................................................................................ Luke 13:30 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren ad ilin ineggura ara yuɣalen d imezwura, am akken daɣen ara yilin imezwura ara yuɣalen d ineggura. ................................................................................ 누가복음 13:30 Korean ................................................................................ 보라 나중 된 자로서 먼저 될자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라' 하시더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, ir pēdējie, kas būs pirmie, un ir pirmie, kas būs pēdējie. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:30 Lithuanian ................................................................................ Ir štai yra paskutinių, kurie bus pirmi, ir pirmų, kurie bus paskutiniai”. ................................................................................ Luke 13:30 Maori ................................................................................ Na, tera etahi o muri e meinga ki mua, me etahi o mua ki muri. ................................................................................ Lukas 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, der er de som er mellem de siste og skal bli de første, og der er de som er mellem de første og skal bli de siste. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi. ................................................................................ Lucas 13:30 Portugese Bible ................................................................................ Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos. ................................................................................ Luca 13:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iată că sînt unii din cei de pe urmă, cari vor fi cei dintîi, şi sînt unii din cei dintîi, cari vor fi cei de pe urmă.`` ................................................................................ От Луки 13:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. ................................................................................ От Луки 13:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. ................................................................................ От Луки 13:30 Russian koi8r ................................................................................ И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. ................................................................................ Luke 13:30 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha Yamßi ukunmaani ainia nusha emka ßrtatui; tura Yamßi emka ainia nusha nuisha ukunmaani ßrtatui." ................................................................................ Lucas 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos." ................................................................................ Lucas 13:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, son postreros los que eran los primeros; y son primeros los que eran los postreros ................................................................................ Lucas 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, hay postreros que serán primeros, y hay primeros que serán postreros. ................................................................................ Lucas 13:30 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos. ................................................................................ Lukas 13:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, då skola somliga som äro de sista bliva de första, och somliga som äro de första bliva de sista. ................................................................................ Luka 13:30 Swahili NT ................................................................................ Naam, wale walio wa mwisho watakuwa wa kwanza; na wale walio wa kwanza watakuwa wa mwisho." ................................................................................ Lucas 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli. ................................................................................ Luka 13:30 Turkish ................................................................................ Ve işte, sonuncu olan bazıları birinci, birinci olan bazıları da sonuncu olacak.›› ................................................................................ Лука 13:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось є останнї, що будуть перві, й перві, що будуть останні. ................................................................................ Luke 13:30 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na mpai', wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno." ................................................................................ Lu-ca 13:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu, kẻ đầu sẽ là rốt. ................................................................................ Luca 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, ve ne son degli ultimi che saranno i primi, e de’ primi che saranno gli ultimi. ................................................................................ LUKAS 13:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesungguhnya, ada orang terakhir yang akan menjadi orang pertama, dan ada orang pertama yang akan menjadi orang terakhir. ................................................................................ LUKAS 13:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesungguhnya ada orang yang terakhir yang akan menjadi orang yang terdahulu dan ada orang yang terdahulu yang akan menjadi orang yang terakhir." ................................................................................ First .......... Indeed .......... Last ................................................................................ First .......... Indeed .......... Last ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... be .......... behold .......... first .......... Indeed .......... last .......... some .......... there .......... those .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |