Luke 13:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis

................................................................................
Lucas 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
................................................................................
Lukas 13:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
................................................................................
Luc 13:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
................................................................................
路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I tell you nay: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.
................................................................................
路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !
................................................................................
路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
................................................................................
路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
................................................................................
Luc 13:3 French: Darby
................................................................................
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
................................................................................
Luc 13:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
................................................................................
Luc 13:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
................................................................................
Lukas 13:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
................................................................................
Lukas 13:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen.
Luka 13:3 Albanian
................................................................................
Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete.
................................................................................
Лука 13:3 Bulgarian
................................................................................
Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:3 Croatian Bible
................................................................................
Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti!
................................................................................
Lukáš 13:3 Czech BKR
................................................................................
Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.
................................................................................
Lukas 13:3 Danish
................................................................................
Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså.
................................................................................
Lukas 13:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan.
................................................................................
Lukács 13:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:3 Esperanto
................................................................................
Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe
................................................................................
ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

................................................................................
Lik 13:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون.
................................................................................
Luke 13:3 Hebrew Bible
................................................................................
לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃
................................................................................
Luke 13:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܟܠܟܘܢ ܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܗܟܢܐ ܬܐܒܕܘܢ ܀
Luca 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete.
................................................................................
LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa begitu juga.
................................................................................
Luke 13:3 Kabyle: NT
................................................................................
Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi.
................................................................................
누가복음 13:3 Korean
................................................................................
너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 13:3 Latvian New Testament
................................................................................
Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:3 Lithuanian
................................................................................
Ne, sakau jums! Bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite.
................................................................................
Luke 13:3 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate.
................................................................................
Lukas 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie.
................................................................................
Lucas 13:3 Portugese Bible
................................................................................
Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.   
................................................................................
Luca 13:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.
................................................................................
От Луки 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
................................................................................
От Луки 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
................................................................................
От Луки 13:3 Russian koi8r
................................................................................
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
................................................................................
Luke 13:3 Shuar New Testament
................................................................................
Atsß; Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme. Nuna paant Tßjarme, Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente.
................................................................................
Lucas 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.
................................................................................
Lucas 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente.
................................................................................
Lucas 13:3 Spanish: Modern
................................................................................
Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
................................................................................
Lukas 13:3 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.
................................................................................
Luka 13:3 Swahili NT
................................................................................
Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao.
................................................................................
Lucas 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan.
................................................................................
Luka 13:3 Turkish
................................................................................
Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.
................................................................................
Лука 13:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете.
................................................................................
Luke 13:3 Uma New Testament
................................................................................
Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea.
................................................................................
Lu-ca 13:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy.
................................................................................
Luca 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.
................................................................................
LUKAS 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sama sekali tidak! Tetapi ingatlah: kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga, seperti mereka.
................................................................................
LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian.
................................................................................
Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way
................................................................................
Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way
................................................................................
Alphabetical: all .......... But .......... I .......... likewise .......... no .......... perish .......... repent .......... tell .......... too .......... unless .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible