New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Luc 13:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I tell you nay: but except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish. ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 ! ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。 ................................................................................ Luc 13:3 French: Darby ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. ................................................................................ Luc 13:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. ................................................................................ Luc 13:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Lukas 13:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen. | Luka 13:3 Albanian ................................................................................ Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete. ................................................................................ Лука 13:3 Bulgarian ................................................................................ Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:3 Croatian Bible ................................................................................ Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti! ................................................................................ Lukáš 13:3 Czech BKR ................................................................................ Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete. ................................................................................ Lukas 13:3 Danish ................................................................................ Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså. ................................................................................ Lukas 13:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan. ................................................................................ Lukács 13:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:3 Esperanto ................................................................................ Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ Lik 13:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون. ................................................................................ Luke 13:3 Hebrew Bible ................................................................................ לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃ ................................................................................ Luke 13:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܟܠܟܘܢ ܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܗܟܢܐ ܬܐܒܕܘܢ ܀ | Luca 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa begitu juga. ................................................................................ Luke 13:3 Kabyle: NT ................................................................................ Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi. ................................................................................ 누가복음 13:3 Korean ................................................................................ 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:3 Latvian New Testament ................................................................................ Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:3 Lithuanian ................................................................................ Ne, sakau jums! Bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite. ................................................................................ Luke 13:3 Maori ................................................................................ Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate. ................................................................................ Lukas 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie. ................................................................................ Lucas 13:3 Portugese Bible ................................................................................ Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. ................................................................................ Luca 13:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:3 Russian koi8r ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ Luke 13:3 Shuar New Testament ................................................................................ Atsß; Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme. Nuna paant Tßjarme, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lucas 13:3 Spanish: Modern ................................................................................ Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lukas 13:3 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås. ................................................................................ Luka 13:3 Swahili NT ................................................................................ Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao. ................................................................................ Lucas 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. ................................................................................ Luka 13:3 Turkish ................................................................................ Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız. ................................................................................ Лука 13:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете. ................................................................................ Luke 13:3 Uma New Testament ................................................................................ Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea. ................................................................................ Lu-ca 13:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy. ................................................................................ Luca 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sama sekali tidak! Tetapi ingatlah: kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga, seperti mereka. ................................................................................ LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian. ................................................................................ Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way ................................................................................ Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Penitent .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way ................................................................................ Alphabetical: all .......... But .......... I .......... likewise .......... no .......... perish .......... repent .......... tell .......... too .......... unless .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |