New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti ................................................................................ Lucas 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces comenzaréis a decir: ``Comimos y bebimos en tu presencia, y enseñaste en nuestras calles; ................................................................................ Lukas 13:26 German: Luther (1912) ................................................................................ So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt. ................................................................................ Luc 13:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. ................................................................................ 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 你 们 要 说 : 我 们 在 你 面 前 吃 过 喝 过 , 你 也 在 我 们 的 街 上 教 训 过 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then you will say, We have taken food and drink with you, and you were teaching in our streets. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then shall ye begin to say: We have eaten, and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Then you will plead, "'We have eaten and drunk in your company and you have taught in our streets.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then ye will begin to say, We have eaten and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach; ................................................................................ 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’ ................................................................................ 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’ ................................................................................ Luc 13:26 French: Darby ................................................................................ alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. ................................................................................ Luc 13:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. ................................................................................ Luc 13:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors vous direz: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques. ................................................................................ Lukas 13:26 German: Luther (1545) ................................................................................ So werdet ihr denn anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehret. ................................................................................ Lukas 13:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt. | Luka 13:26 Albanian ................................................................................ Atëherë do të filloni të thoni: "Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն պիտի սկսիք ըսել. “Մենք քու առջեւդ կերանք ու խմեցինք, եւ դուն մեր հրապարակներուն մէջ սորվեցուցիր”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hassiren çarete erraiten, Ian diagu hire presentián, eta edan diagu, eta gure carriquetan iracatsi duc hic. ................................................................................ Лука 13:26 Bulgarian ................................................................................ Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Тебе; и в нашите улици си поучавал. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:26 Croatian Bible ................................................................................ Tada ćete početi govoriti: 'Pa mi smo s tobom jeli i pili, po našim si trgovima naučavao!' ................................................................................ Lukáš 13:26 Czech BKR ................................................................................ Tedy počnete říci: Jídali jsme a píjeli před tebou, a na ulicech našich jsi učil. ................................................................................ Lukas 13:26 Danish ................................................................................ da skulle I begynde at sige: vi spiste og drak for dine Øjne, og du lærte på vore Gader, ................................................................................ Lukas 13:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alsdan zult gij beginnen te zeggen: Wij hebben in Uw tegenwoordigheid gegeten en gedronken, en Gij hebt in onze straten geleerd. ................................................................................ Lukács 13:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:26 Esperanto ................................................................................ tiam vi ekparolos:Ni mangxis kaj trinkis antaux vi, kaj sur niaj stratoj vi instruadis; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin te rupeette sanomaan: me olemme syöneet ja juoneet sinun edessäs, ja meidän kaduillamme sinä opetit. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin te rupeatte sanomaan: 'Mehän söimme ja joimme sinun seurassasi, ja meidän kaduillamme sinä opetit'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε ἄρξεσθε λέγειν Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιον σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enōpion sou kai epiomen kai en tais plateiais ēmōn edidaxas ................................................................................ tote arxesthe legein ephagomen enOpion sou kai epiomen kai en tais plateiais EmOn edidaxas ................................................................................ Lik 13:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a n'a di: Nou te manje, nou te bwè ansanm avè ou, ou te moutre nou anpil bagay nan tout lari lakay nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ تبتدئون تقولون اكلنا قدامك وشربنا وعلّمت في شوارعنا. ................................................................................ Luke 13:26 Hebrew Bible ................................................................................ אז תחלו לאמר אכלנו ושתינו לפניך וברחבותינו למדת׃ ................................................................................ Luke 13:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܫܪܘܢ ܠܡܐܡܪ ܩܕܡܝܟ ܐܟܠܢ ܘܐܫܬܝܢ ܘܒܫܘܩܝܢ ܐܠܦܬ ܀ | Luca 13:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora comincerete a dire: Noi abbiam mangiato e bevuto in tua presenza, e tu hai insegnato nelle nostre piazze! ................................................................................ LUKAS 13:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ baharulah kamu akan mulai berkata-kata: Kami sudah makan minum di hadapan Tuan, dan Tuan mengajar di lorong-lorong negeri kami. ................................................................................ Luke 13:26 Kabyle: NT ................................................................................ Kunwi ad as-tinim : « anaɣ nečča neswa yid-ek, teslemdeḍ deg yizenqan nneɣ ! » ................................................................................ 누가복음 13:26 Korean ................................................................................ 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:26 Latvian New Testament ................................................................................ Tad jūs sāksiet runāt: Mēs Tavā klātbūtnē ēdām un dzērām, un Tu mācīji mūsu ielās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:26 Lithuanian ................................................................................ Tada imsite sakyti: ‘Mes valgėme ir gėrėme Tavo akivaizdoje, Tu mokei mūsų gatvėse’. ................................................................................ Luke 13:26 Maori ................................................................................ Ko reira koutou timata ai te mea, Kua kai matou, kua inu i tou aroaro, i whakaako ano koe i o matou huarahi. ................................................................................ Lukas 13:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych. ................................................................................ Lucas 13:26 Portugese Bible ................................................................................ então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas; ................................................................................ Luca 13:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci veţi începe să ziceţi: ,Noi am mîncat şi am băut în faţa Ta, şi în uliţele noastre ai învăţat pe norod.` ................................................................................ От Луки 13:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. ................................................................................ От Луки 13:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда станете говорить: "мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты". ................................................................................ От Луки 13:26 Russian koi8r ................................................................................ Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. ................................................................................ Luke 13:26 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ßtum Tφtiatrume "T·rasha, Uuntß, iisha ßmijiai Yurumßmji, ßmijiai umarmaji. Tura ii pΘprurincha unuiniamame." ................................................................................ Lucas 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces comenzarán a decir: 'Comimos y bebimos en Tu presencia, y enseñaste en nuestras calles;' ................................................................................ Lucas 13:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; ................................................................................ Lucas 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; ................................................................................ Lucas 13:26 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces comenzaréis a decir: "Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste." ................................................................................ Lukas 13:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och I skolen då säga: 'Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.' ................................................................................ Luka 13:26 Swahili NT ................................................................................ Nanyi mtaanza kumwambia: Sisi ndio wale tuliokula na kunywa pamoja nawe; na wewe ulifundisha katika vijiji vyetu. ................................................................................ Lucas 13:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y pasisimulan ninyong sabihin, Nagsikain kami at nagsiinom sa harap mo, at nagturo ka sa aming mga lansangan; ................................................................................ Luka 13:26 Turkish ................................................................................ ‹‹O zaman, ‹Biz senin önünde yiyip içtik, sen de bizim sokaklarımızda öğrettin› demeye başlayacaksınız. ................................................................................ Лука 13:26 Ukrainian: NT ................................................................................ тоді станете казати: Ми їли перед Тобою й пили, й по улицях наших навчав єси. ................................................................................ Luke 13:26 Uma New Testament ................................................................................ Ni'uli' -ki: `Ei'! Ngkoni' pai' nginu-madakaie dohe-nue Pue'! Ria-moko metudui' hi rala ngata-kai!' ................................................................................ Lu-ca 13:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ các ngươi sẽ thưa rằng: Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Chúa, và Chúa đã dạy dỗ trong các chợ chúng tôi. ................................................................................ Luca 13:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora prenderete a dire: Noi abbiam mangiato, e bevuto in tua presenza; e tu hai insegnato nelle nostre piazze. ................................................................................ LUKAS 13:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian akan menjawab, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!' ................................................................................ LUKAS 13:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kamu akan berkata: Kami telah makan dan minum di hadapan-Mu dan Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami. ................................................................................ Ate .......... Begin .......... Broad .......... Company .......... Drank .......... Drink .......... Drunk .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Places .......... Plead .......... Presence .......... Streets .......... Taught .......... Teach ................................................................................ Ate .......... Begin .......... Broad .......... Company .......... Drank .......... Drink .......... Drunk .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Places .......... Plead .......... Presence .......... Streets .......... Taught .......... Teach ................................................................................ Alphabetical: and .......... ate .......... begin .......... drank .......... in .......... our .......... presence .......... say .......... streets' .......... taught .......... Then .......... to .......... We .......... will .......... with .......... you .......... Your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |