New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δέ τις αὐτῷ· κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos ................................................................................ Lucas 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y alguien le dijo: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y El les dijo: ................................................................................ Lukas 13:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: ................................................................................ Luc 13:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit: ................................................................................ 路 加 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 个 人 问 他 说 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said one to him, Lord, are there few that be saved? And he said to them, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And someone said to him, Lord, will only a small number have salvation? And he said to them, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And one said to him, Sir, are such as are to be saved few in number? But he said unto them, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And one said unto him, Lord, are they few that be saved? And he said unto them, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Someone asked him, "Sir, are only a few people going to be saved?" He answered, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said one unto him: Lord, are there few that shall be saved? And he said unto them: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ when some one asked Him, "Sir, are there but few who are to be saved?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said one to him, Lord, are there few that are saved? And he said to them, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ One said to him, "Lord, are they few who are saved?" He said to them, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and a certain one said to him, 'Sir, are those saved few?' and he said unto them, ................................................................................ 路 加 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 個 人 問 他 說 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 ? ................................................................................ 路 加 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說: ................................................................................ 路 加 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说: ................................................................................ Luc 13:23 French: Darby ................................................................................ Et quelqu'un lui dit: Seigneur, ceux qui doivent être sauvés sont-ils en petit nombre? ................................................................................ Luc 13:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quelqu'un lui dit : Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? ................................................................................ Luc 13:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? ................................................................................ Lukas 13:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinest du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: ................................................................................ Lukas 13:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind derer wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: | Luka 13:23 Albanian ................................................................................ Dhe një njeri e pyeti: ''Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?''. Ai u tha atyre: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մէկը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, քիչուո՞ր են անոնք՝ որ պիտի փրկուին»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran cieçón norbeitec, Iauna, gutiac dira saluatzen diradenac? Eta harc erran ciecén, ................................................................................ Лука 13:23 Bulgarian ................................................................................ И някой си Му рече: Господи, малцина ли са, които се спасяват? А той им каза: ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:23 Croatian Bible ................................................................................ Reče mu tada netko: Gospodine, je li malo onih koji se spasavaju? A on im reče: ................................................................................ Lukáš 13:23 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu jeden: Pane, tuším, že jest málo těch, kteříž spaseni býti mají? On pak řekl k nim: ................................................................................ Lukas 13:23 Danish ................................................................................ Men en sagde til ham: "Herre mon de ere få, som blive frelste?" Da sagde han til dem: ................................................................................ Lukas 13:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er zeide een tot Hem: Heere, zijn er ook weinigen, die zalig worden? En Hij zeide tot hen: ................................................................................ Lukács 13:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é a kik idvezülnek? Õ pedig monda nékik: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:23 Esperanto ................................................................................ Kaj iu diris al li:Sinjoro, cxu malmultaj estas la savataj? Kaj li diris al ili: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi yksi hänelle: Herra, vähäkö niitä on, jotka autuaaksi tulevat? Ja hän sanoi heille: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja joku kysyi häneltä: "Herra, onko niitä vähän, jotka pelastuvat? Niin hän sanoi heille: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δέ τις αὐτῷ· κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δέ τις αὐτῷ Κύριε εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δέ τις αὐτῷ· κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σωζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω κυριε ει ολιγοι οι σωζομενοι ο δε ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō kurie ei oligoi oi sōzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ eipen de tis autO kurie ei oligoi oi sOzomenoi o de eipen pros autous ................................................................................ Lik 13:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon moun mande li: Mèt, èske se de twa moun sèlman k'ap sove? Li reponn yo: ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له واحد يا سيد أقليل هم الذين يخلصون. فقال لهم ................................................................................ Luke 13:23 Hebrew Bible ................................................................................ וישאלהו איש לאמר אדנינו המעט הם הנושעים׃ ................................................................................ Luke 13:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܐܠܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܕܐܢ ܙܥܘܪܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܐܝܢ ܀ | Luca 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un tale gli disse: Signore, son pochi i salvati? ................................................................................ LUKAS 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berkatalah seorang kepada-Nya, "Ya Tuhan, sedikitkah sahaja orang yang beroleh selamat?" Maka kata-Nya kepada mereka itu, ................................................................................ Luke 13:23 Kabyle: NT ................................................................................ Isteqsa-t yiwen yenna-yas : A Sidi, drus n yemdanen ara yețțuselken ? ................................................................................ 누가복음 13:23 Korean ................................................................................ 혹이 여짜오되 `주여, 구원을 얻는 자가 적으니이까 ? 저희에게 이르시되 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kāds sacīja Viņam: Kungs, vai maz ir to, kas tiks pestīti? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:23 Lithuanian ................................................................................ Kažkas paklausė Jį: “Viešpatie, ar maža bus išgelbėtųjų?” Jis atsakė jiems: ................................................................................ Luke 13:23 Maori ................................................................................ Na ka mea tetahi ki a ia, E te Ariki, he torutoru koia te hunga e ora? Na ko tana meatanga ki a ratou, ................................................................................ Lukas 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ En sa da til ham: Herre! er det få som blir frelst? Da sa han til dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu niektóry: Panie! czyli mało tych jest, którzy mają być zbawieni? A on rzekł do nich: ................................................................................ Lucas 13:23 Portugese Bible ................................................................................ E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu: ................................................................................ Luca 13:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cineva I -a zis: ,,Doamne, oare puţini sînt ceice sînt pe calea mîntuirii?`` El le -a răspuns: ................................................................................ От Луки 13:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: ................................................................................ От Луки 13:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: ................................................................................ От Луки 13:23 Russian koi8r ................................................................................ Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: ................................................................................ Luke 13:23 Shuar New Testament ................................................................................ Weai Chφkich shuar aniasmiayi "Uuntß, ┐uwemainia nu ishichkikiait?" ................................................................................ Lucas 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Alguien Le preguntó: "Señor, ¿son pocos los que se salvan?" Y El les dijo: ................................................................................ Lucas 13:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo: ................................................................................ Lucas 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo: ................................................................................ Lucas 13:23 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces alguien le dijo: --Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo: ................................................................................ Lukas 13:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och någon frågade honom: »Herre, är det allenast få som bliva frälsta?» Då svarade han dem: ................................................................................ Luka 13:23 Swahili NT ................................................................................ Mtu mmoja akamwuliza, "Je, Mwalimu, watu watakaookoka ni wachache?" ................................................................................ Lucas 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At may isang nagsabi sa kaniya, Panginoon, kakaunti baga ang mangaliligtas? At sinabi niya sa kanila, ................................................................................ Luka 13:23 Turkish ................................................................................ Biri Ona, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Kurtulanların sayısı az mı olacak?›› İsa oradakilere şöyle dedi: ‹‹Dar kapıdan girmeye gayret edin. Size şunu söyleyeyim, çok kişi içeri girmek isteyecek, ama giremeyecek. ................................................................................ Лука 13:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже ж один Йому: Господи, чи тих мало, що спасають ся? Він же рече до них: ................................................................................ Luke 13:23 Uma New Testament ................................................................................ Ria hadua tauna mpekune' -i: "Pue', ba hangkedi' -wadi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?" Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ntodea: ................................................................................ Lu-ca 13:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có người thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải chỉ ít kẻ được cứu chăng? ................................................................................ Luca 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or alcuno gli disse: Signore, sono eglino pochi coloro che son salvati? ................................................................................ LUKAS 13:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ada orang bertanya kepada-Nya, Pak, apakah hanya sedikit saja orang yang akan diselamatkan? Yesus menjawab, ................................................................................ LUKAS 13:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ada seorang yang berkata kepada-Nya: "Tuhan, sedikit sajakah orang yang diselamatkan?" ................................................................................ Few .......... Salvation .......... Saved .......... Sir .......... Small .......... Someone ................................................................................ Few .......... Salvation .......... Saved .......... Sir .......... Small .......... Someone ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... are .......... asked .......... be .......... being .......... few .......... going .......... He .......... him .......... just .......... Lord .......... only .......... people .......... said .......... saved .......... Someone .......... them .......... there .......... to .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |