Luke 13:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt

................................................................................
Lucas 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos, porque sufrieron esto?
................................................................................
Lukas 13:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?
................................................................................
Luc 13:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte?
................................................................................
路 加 福 音 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 ; 你 们 以 为 这 些 加 利 利 人 比 众 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 这 害 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answering said to them, Suppose you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus answered, and said unto them: Suppose ye that these Galileans, were greater sinners then all the other Galileans because they suffered such punishment?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Do you suppose," He asked in reply, "that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus answering said to them, 'Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
................................................................................
路 加 福 音 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 ; 你 們 以 為 這 些 加 利 利 人 比 眾 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 這 害 麼 ?
................................................................................
路 加 福 音 13:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他回答:“你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,才這樣受害嗎?
................................................................................
路 加 福 音 13:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他回答:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?
................................................................................
Luc 13:2 French: Darby
................................................................................
Et Jésus répondant, leur dit: Croyez vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?
................................................................................
Luc 13:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant leur dit : croyez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?
................................................................................
Luc 13:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert ces choses?
................................................................................
Lukas 13:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, die weil sie das erlitten haben?
................................................................................
Lukas 13:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder waren, weil sie solches erlitten haben?
Luka 13:2 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''A mendoni ju se ata Galileas ishin më shumë mëkatarë nga gjithë Galileasit e tjerë, sepse vuajtën të tilla gjëra?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Կը կարծէ՞ք թէ այդ Գալիլեացիները աւելի մեղաւոր էին բոլոր Գալիլեացիներէն, քանի որ այսպիսի չարչարանքներ կրեցին:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Vste duçue ecen Galileano hauc berce Galileano guciac baino bekatoreago ciradela, ceren halaco gauçác suffritu baitituzte?
................................................................................
Лука 13:2 Bulgarian
................................................................................
И Той в отговор им рече: Мислите ли, че тия галилеяни са били най-грешни от всичките галилеяни, понеже са пострадали така?
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:2 Croatian Bible
................................................................................
Isus im odgovori: Mislite li da ti Galilejci, jer tako postradaše, bijahu grešniji od drugih Galilejaca?
................................................................................
Lukáš 13:2 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Co mníte, že jsou ti Galilejští byli větší hříšníci nežli všickni jiní Galilejští, že takové věci trpěli?
................................................................................
Lukas 13:2 Danish
................................................................................
Og han svarede og sagde til dem: "Mene I, at disse Galilæere vare Syndere frem for alle Galilæere, fordi de have lidt dette?
................................................................................
Lukas 13:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus antwoordde, en zeide tot hen: Meent gij, dat deze Galileers zondaars zijn geweest boven al de Galileers, omdat zij zulks geleden hebben?
................................................................................
Lukács 13:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bûnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:2 Esperanto
................................................................................
Kaj responde li diris al ili:CXu vi pensas, ke tiuj Galileanoj estis pekuloj pli ol cxiuj Galileanoj, pro tio, ke ili tion suferis?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: luuletteko, että nämät Galilealaiset olivat syntiset kaikkein Galilealaisten suhteen, että heidän senkaltaista täytyi kärsiä?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Luuletteko, että nämä galilealaiset olivat syntisemmät kuin kaikki muut galilealaiset, koska he saivat kärsiä tämän?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin
................................................................................
kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin

................................................................................
Lik 13:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Gen lè nou kwè se paske moun sa yo te fè pi gwo peche pase lòt moun Galile yo kifè yo te masakre yo konsa?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال لهم أتظنون ان هؤلاء الجليليين كانوا خطاة اكثر من كل الجليليين لانهم كابدوا مثل هذا.
................................................................................
Luke 13:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליהם החשבים אתם כי הגלילים האלה היו חטאים מכל אנשי הגליל על אשר באה כזאת עליהם׃
................................................................................
Luke 13:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܠܝܢ ܓܠܝܠܝܐ ܚܛܝܝܢ ܗܘܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܓܠܝܠܝܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܀
Luca 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che quei Galilei fossero più peccatori di tutti i Galilei perché hanno sofferto tali cose?
................................................................................
LUKAS 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab-Nya serta berkata kepada mereka itu, "Adakah kamu sangka, bahwa orang Galilea ini lebih besar dosanya daripada dosa sekalian orang Galilea yang lain itu, sebab merasai sengsara yang demikian itu?
................................................................................
Luke 13:2 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Tɣilem belli imezdaɣ-agi n Jlili ițțuɛetben akka d imednuben akteṛ n wiyaḍ ?
................................................................................
누가복음 13:2 Korean
................................................................................
대답하여 가라사대 `너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해 받음으로써 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐 ?
................................................................................
Sv. Lūkass 13:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem atbildēja, sacīdams: Vai jūs domājat, ka šie galilejieši bija lielāki grēcinieki nekā visi galilejieši, tāpēc ka viņiem tā bij jācieš?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:2 Lithuanian
................................................................................
Jėzus, atsakydamas jiems, tarė: “Ar manote, kad tie galilėjiečiai buvo didesni nusidėjėliai už visus kitus galilėjiečius ir todėl taip nukentėjo?
................................................................................
Luke 13:2 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, E mea ana ranei koutou, he hara rawa aua tangata o Kariri i nga tangata katoa o Kariri, no te mea he pera o ratou mate?
................................................................................
Lukas 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte da og sa til dem: Tenker I at disse galileere var syndere fremfor alle andre galileere, fordi de har lidt dette?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus odpowiadając, rzekł im: Mniemacie, że ci Galilejczycy nad wszystkie inne Galilejczyki grzeszniejszymi byli, iż takowe rzeczy ucierpieli?
................................................................................
Lucas 13:2 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?   
................................................................................
Luca 13:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Credeţi voi``, le -a răspuns Isus, ,,că aceşti Galileeni au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi Galileeni, pentrucă au păţit astfel?
................................................................................
От Луки 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
................................................................................
От Луки 13:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
................................................................................
От Луки 13:2 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
................................................................................
Luke 13:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Tφmiayi "┐Warφ Enentßimsarum? KarirΘanmaya aishman Tßrumna nu, Chφkich KarirΘanmaya aishmanjai nankaamas yajauch ßsar T·runawarai ┐tu Enentßimprumek?
................................................................................
Lucas 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El les respondió: "¿Piensan que estos Galileos eran más pecadores que todos los demás Galileos, porque sufrieron esto?
................................................................................
Lucas 13:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos Galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
................................................................................
Lucas 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
................................................................................
Lucas 13:2 Spanish: Modern
................................................................................
Respondiendo Jesús les dijo: "¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron estas cosas, habrán sido más pecadores que todos los galileos?
................................................................................
Lukas 13:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han och sade till dem: »Menen I att dessa galiléer voro större syndare än alla andra galiléer, eftersom de fingo lida sådant?
................................................................................
Luka 13:2 Swahili NT
................................................................................
Naye Yesu akawaambia, "Mnadhani Wagalilaya hao walikuwa wahalifu zaidi kuliko Wagalilaya wengine, ati kwa sababu wameteseka hivyo?
................................................................................
Lucas 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Inaakala baga ninyo na ang mga Galileong ito ay higit ang pagkamakasalanan kay sa lahat ng mga Galileo, dahil sa sila'y nangagbata ng mga bagay na ito?
................................................................................
Luka 13:2 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹Böyle acı çeken bu Celilelilerin, bütün öbür Celilelilerden daha günahlı olduğunu mu sanıyorsunuz?
................................................................................
Лука 13:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Ісус, рече їм: Чи думаєте, що Галилейцї сї грішниці від усіх Галилейцїв були, що так постраждали?
................................................................................
Luke 13:2 Uma New Testament
................................................................................
Mpotompoi' lolita toe, na'uli' -mi Yesus: "Ba ni'uli' -koina wae, pai' hewa toe rahi kamate-ra to Galilea toera, apa' meliu jeko' -ra ngkai hawe'ea to Galilea to ntani' -na?
................................................................................
Lu-ca 13:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn nạn dường ấy, có tội lỗi trọng hơn mọi người Ga-li-lê khác sao?
................................................................................
Luca 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che que’ Galilei fossero i maggiori peccatori di tutti i Galilei, perciocchè hanno sofferte cotali cose?
................................................................................
LUKAS 13:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Menanggapi cerita itu, Yesus berkata, Karena orang-orang Galilea itu dibunuh seperti itu, kalian kira itu buktinya mereka lebih berdosa daripada semua orang Galilea yang lain?
................................................................................
LUKAS 13:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus menjawab mereka: "Sangkamu orang-orang Galilea ini lebih besar dosanya dari pada dosa semua orang Galilea yang lain, karena mereka mengalami nasib itu?
................................................................................
Galilaeans .......... Galileans .......... Greater .......... Jesus .......... Mass .......... Opinion .......... Sinners .......... Suffered .......... Suppose .......... Think .......... Way .......... Worse
................................................................................
Galilaeans .......... Galileans .......... Greater .......... Jesus .......... Mass .......... Opinion .......... Sinners .......... Suffered .......... Suppose .......... Think .......... Way .......... Worse
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... answered .......... because .......... Do .......... fate .......... Galileans .......... greater .......... Jesus .......... other .......... said .......... sinners .......... suffered .......... suppose .......... than .......... that .......... the .......... them .......... these .......... they .......... think .......... this .......... to .......... way .......... were .......... worse .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible