New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen? ................................................................................ Luc 13:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 神 的 国 好 像 甚 麽 ? 我 拿 甚 麽 来 比 较 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said he: What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 芥菜種和麵酵的比喻(太13:31~33;可4:30~32)耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 芥菜种和面酵的比喻(太13:31-33;可4:30-32)耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢? ................................................................................ Luc 13:18 French: Darby ................................................................................ Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Luc 13:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Luc 13:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen? | Luka 13:18 Albanian ................................................................................ Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նման է Աստուծոյ թագաւորութիւնը , կամ ի՞նչ բանի նմանցնեմ զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erraiten çuen Iesusec, Cer irudi du Iaincoaren resumác? eta cerequin comparaturen dut hura? ................................................................................ Лука 13:18 Bulgarian ................................................................................ Каза, прочее: На какво прилича Божието царство? и на що да го уподобя? ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:18 Croatian Bible ................................................................................ Govoraše dakle: Čemu je slično kraljevstvo Božje? Čemu da ga prispodobim? ................................................................................ Lukáš 13:18 Czech BKR ................................................................................ I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám? ................................................................................ Lukas 13:18 Danish ................................................................................ Han sagde da: "Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det? ................................................................................ Lukas 13:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken? ................................................................................ Lukács 13:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:18 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi gxin komparu? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi: kenenkä vertainen on Jumalan valtakunta, ja kenenkä kaltaiseksi minä sen teen? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi: "Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔλεγε δὲ· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn ................................................................................ elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ Lik 13:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo: Ak ki bagay peyi kote Bondye Wa a sanble? Kisa m' ta di l' sanble ankò? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ماذا يشبه ملكوت الله وبماذا اشبهه. ................................................................................ Luke 13:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר למה דומה מלכות האלהים ואל מה אמשילנה׃ ................................................................................ Luke 13:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܀ | Luca 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l’assomiglierò io? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu kata Yesus, "Apakah yang seumpama kerajaan Allah, dan dengan apakah hendak Kuumpamakan dia? ................................................................................ Luke 13:18 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna daɣen : ?er wacu i tețțemcabi tgeldit n Ṛebbi ? ?er wacu ara ț-metleɣ ? ................................................................................ 누가복음 13:18 Korean ................................................................................ 그러므로 가라사대 `하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja: Kam līdzīga Dieva valstība? Ar ko lai es to salīdzinu? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:18 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė: “Į ką panaši Dievo karalystė, ir su kuo ją palyginsiu? ................................................................................ Luke 13:18 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha? ................................................................................ Lukas 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam? ................................................................................ Lucas 13:18 Portugese Bible ................................................................................ Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei? ................................................................................ Luca 13:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a mai zis: ,,Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu, şi cu ce o voi asemăna? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чемууподоблю его? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? ................................................................................ Luke 13:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus Tφmiayi "┐Yusa akupeamuri warijiain mΘtek-takuit? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús decía: "¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: ¿A qué es semejante el Reino de Dios, y a qué le compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé? ................................................................................ Lukas 13:18 Swedish (1917) ................................................................................ Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid? ................................................................................ Luka 13:18 Swahili NT ................................................................................ Yesu akauliza: "Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini? ................................................................................ Lucas 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad? ................................................................................ Luka 13:18 Turkish ................................................................................ Sonra İsa şunları söyledi: ‹‹Tanrının Egemenliği neye benzer, onu neye benzeteyim? ................................................................................ Лука 13:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його? ................................................................................ Luke 13:18 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale, hewa lolita rapa' tohe'i: ................................................................................ Lu-ca 13:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với? ................................................................................ Luca 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus bertanya, Apabila Allah memerintah, bagaimanakah keadaannya? Dengan apakah dapat Aku membandingkannya? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata Yesus: "Seumpama apakah hal Kerajaan Allah dan dengan apakah Aku akan mengumpamakannya? ................................................................................ Compare .......... Comparison .......... Jesus .......... Kingdom .......... Liken .......... Prompted .......... Reign .......... Resemble .......... Whereunto ................................................................................ Compare .......... Comparison .......... Jesus .......... Kingdom .......... Liken .......... Prompted .......... Reign .......... Resemble .......... Whereunto ................................................................................ Alphabetical: and .......... asked .......... compare .......... God .......... He .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... kingdom .......... like .......... of .......... saying .......... shall .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... What ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |