New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo ................................................................................ Lucas 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al decir El esto, todos sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El. ................................................................................ Lukas 13:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen. ................................................................................ Luc 13:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tandis qu'il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il faisait. ................................................................................ 路 加 福 音 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 这 话 , 他 的 敌 人 都 惭 愧 了 ; 众 人 因 他 所 行 一 切 荣 耀 的 事 , 就 都 欢 喜 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As he said this, everyone who opposed him felt ashamed. But the entire crowd was happy about the miraculous things he was doing. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when he thus said, all his adversaries were ashamed, and all the people rejoiced on all the excellent deeds, that were done by him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When He had said this, all His opponents were ashamed, while the whole multitude was delighted at the many glorious things continually done by Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him. ................................................................................ 路 加 福 音 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 這 話 , 他 的 敵 人 都 慚 愧 了 ; 眾 人 因 他 所 行 一 切 榮 耀 的 事 , 就 都 歡 喜 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。 ................................................................................ 路 加 福 音 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。 ................................................................................ Luc 13:17 French: Darby ................................................................................ Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui. ................................................................................ Luc 13:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu'il opérait. ................................................................................ Luc 13:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il faisait. ................................................................................ Lukas 13:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm wider gewesen waren. Und alles Volk freuete sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen. ................................................................................ Lukas 13:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er dies sagte, wurden alle seine Widersacher beschämt; und die ganze Volksmenge freute sich über all die herrlichen Dinge, welche durch ihn geschahen. | Luka 13:17 Albanian ................................................................................ Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ այս բաները ըսաւ, իր բոլոր հակառակորդները ամօթահար եղան. իսկ ամբողջ բազմութիւնը ուրախացաւ այն բոլոր փառաւոր գործերուն համար՝ որ ան կը կատարէր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gauça hauc harc erraiten cituenean, confunditzen ciraden hari contrastatzen çaizquion guciac: baina populu gucia alegueratzen cen harçaz eguiten ciraden gauça glorioso guciéz. ................................................................................ Лука 13:17 Bulgarian ................................................................................ И като каза това, всичките Му противници се посрамиха, и целият народ се радваше за всичките славни дела, които се вършеха от Него. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:17 Croatian Bible ................................................................................ Na te njegove riječi postidješe se svi protivnici njegovi, a sav se narod radovaše zbog svega čime se on proslavio. ................................................................................ Lukáš 13:17 Czech BKR ................................................................................ A když on to pověděl, zastyděli se všickni protivníci jeho, ale všecken lid radoval se ze všech těch slavných skutků, kteříž se dáli od něho. ................................................................................ Lukas 13:17 Danish ................................................................................ Og da han sagde dette, bleve alle hans Modstandere beskæmmede; og hele Skaren glædede sig over alle de herlige Gerninger, som gjordes af ham. ................................................................................ Lukas 13:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij dit zeide, werden zij allen beschaamd, die zich tegen Hem stelden; en al de schare verblijdde zich over al de heerlijke dingen, die van Hem geschiedden. ................................................................................ Lukács 13:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsõséges dolgokon, a melyek õ általa lettek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:17 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam li tion diris, cxiuj liaj kontrauxuloj hontigxis; kaj la tuta homamaso gxojis pro cxiuj gloraj agoj, faritaj de li. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näitä sanoi, niin häpesivät kaikki, jotka häntä vastaan olivat. Ja kaikki kansa iloitsi kaikista kunniallisista töistä, joita häneltä tehtiin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen näin sanoessaan kaikki hänen vastustajansa häpesivät, ja kaikki kansa iloitsi kaikista niistä ihmeellisistä teoista, joita hän teki. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ' αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tauta legontos autou katēschunonto pantes oi antikeimenoi autō kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ kai tauta legontos autou katEschunonto pantes oi antikeimenoi autO kai pas o ochlos echairen epi pasin tois endoxois tois ginomenois up autou ................................................................................ Lik 13:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Repons Jezi te ba yo a te fè tout moun ki pa t' vle wè l' yo wont. Men, tout moun nan foul la te kontan pou tout bèl mèvèy li t'ap fè yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ قال هذا اخجل جميع الذين كانوا يعاندونه وفرح كل الجمع بجميع الاعمال المجيدة الكائنة منه ................................................................................ Luke 13:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאמרו את הדברים האלה נכלמו כל מתקוממיו וישמח כל העם על כל הנפלאות הנעשות על ידו׃ ................................................................................ Luke 13:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܒܗܬܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܩܘܒܠܗ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܚܕܐ ܗܘܐ ܒܟܠܗܝܢ ܬܡܝܗܬܐ ܕܗܘܝܢ ܗܘܝ ܒܐܝܕܗ ܀ | Luca 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentre diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano confusi, e tutta la moltitudine si rallegrava di tutte le opere gloriose da lui compiute. ................................................................................ LUKAS 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus berkata demikian, malulah sekalian lawan-Nya, tetapi segala orang banyak itu bersukacita karena segala perbuatan mulia-mulia yang telah diperbuat-Nya. ................................................................................ Luke 13:17 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna imeslayen-agi, ixṣimen-is meṛṛa nneḥcamen ma d lɣaci feṛḥen s leɛǧayeb i gxeddem. ................................................................................ 누가복음 13:17 Korean ................................................................................ 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Viņš to pateica, visi Viņa pretinieki nosarka, bet visa tauta priecājās par visu, ko Viņš vareni darīja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:17 Lithuanian ................................................................................ Kai Jis tai kalbėjo, visi Jo priešininkai liko sugėdinti, o minia džiaugėsi visais šlovingais Jo atliktais darbais. ................................................................................ Luke 13:17 Maori ................................................................................ A, no ka korerotia enei mea e ia, ka whakama katoa te hunga e whakahe na ki a ia: a hari katoa te mano ki nga mea kororia katoa i meinga e ia. ................................................................................ Lukas 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han sa dette, blev de til skamme alle som stod ham imot, og alt folket gledet sig over alle de herlige gjerninger han gjorde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego. ................................................................................ Lucas 13:17 Portugese Bible ................................................................................ E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele. ................................................................................ Luca 13:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea El astfel, toţi protivnicii Lui au rămas ruşinaţi; şi norodul se bucura de toate lucrurile minunate, pe cari le făcea El. ................................................................................ От Луки 13:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. ................................................................................ От Луки 13:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. ................................................................................ От Луки 13:17 Russian koi8r ................................................................................ И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. ................................................................................ Luke 13:17 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna takui ni nemasrisha natsaararmiayi. Tura penkΘ shuar ni pΘnker T·ramurin Wßinkiar warasarmiayi. ................................................................................ Lucas 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al decir El esto, todos Sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El. ................................................................................ Lucas 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y diciendo estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios: mas todo el pueblo se gozaba de todas las cosas gloriosas que eran por él hechas. ................................................................................ Lucas 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y diciendo estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios; mas todo el pueblo se gozaba de todas las cosas gloriosas que eran por él hechas. ................................................................................ Lucas 13:17 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando él decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban. Y todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas que él hacia. ................................................................................ Lukas 13:17 Swedish (1917) ................................................................................ När han sade detta, blygdes alla hans motståndare; och allt folket gladde sig över alla de härliga gärningar som gjordes av honom. ................................................................................ Luka 13:17 Swahili NT ................................................................................ Alipokwisha sema hayo, wapinzani wake waliona aibu lakini watu wengine wote wakajaa furaha kwa sababu ya mambo yote aliyotenda. ................................................................................ Lucas 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay nangapahiya ang lahat ng kaniyang mga kaalit: at nangagagalak ang buong karamihan dahil sa lahat ng maluwalhating bagay na kaniyang ginawa. ................................................................................ Luka 13:17 Turkish ................................................................................ İsanın bu sözleri, kendisine karşı gelenlerin hepsini utandırdı. Bütün kalabalık ise Onun yaptığı görkemli işlerin tümünü sevinçle karşıladı. ................................................................................ Лука 13:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як се промовив, засоромились усї противники Його, а всі люде радувались усїм славним, що сталось від Него ? ................................................................................ Luke 13:17 Uma New Testament ................................................................................ Lolita-na Yesus tohe'e mpo'eai' bali' -na. Tapi' ane ntodea, goe' -ra-rana mpohilo hawe'ea anu mekoncehi to nababehi. ................................................................................ Lu-ca 13:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phán như vậy, thì các kẻ thù nghịch cùng Ngài đều hổ thẹn, và cả dân chúng vui mừng về mọi việc vinh hiển Ngài đã làm. ................................................................................ Luca 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E mentre egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano confusi; ma tutta la moltitudine si rallegrava di tutte le opere gloriose che si facevano da lui. ................................................................................ LUKAS 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawaban Yesus itu membuat lawan-lawan Yesus malu sekali; tetapi semua orang-orang lainnya senang melihat segala yang ajaib yang dilakukan Yesus. ................................................................................ LUKAS 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan waktu Ia berkata demikian, semua lawan-Nya merasa malu dan semua orang banyak bersukacita karena segala perkara mulia, yang telah dilakukan-Nya. ................................................................................ Adversaries .......... Ashamed .......... Continually .......... Crowd .......... Delighted .......... Disappointed .......... Entire .......... Full .......... Glorious .......... Great .......... Humiliated .......... Joy .......... Multitude .......... Opponents .......... Opposed .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Shame .......... Shamed .......... Whole .......... Wonderful ................................................................................ Adversaries .......... Ashamed .......... Continually .......... Crowd .......... Delighted .......... Disappointed .......... Entire .......... Full .......... Glorious .......... Great .......... Humiliated .......... Joy .......... Multitude .......... Opponents .......... Opposed .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Shame .......... Shamed .......... Whole .......... Wonderful ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... As .......... being .......... but .......... by .......... crowd .......... delighted .......... doing .......... done .......... entire .......... glorious .......... he .......... Him .......... his .......... humiliated .......... opponents .......... over .......... people .......... rejoicing .......... said .......... the .......... things .......... this .......... was .......... were .......... When .......... with .......... wonderful ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |