New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua ................................................................................ Lucas 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, has quedado libre de tu enfermedad. ................................................................................ Lukas 13:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! ................................................................................ Luc 13:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. ................................................................................ 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus, seeing her, called to her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Jesus saw her, he called her to come to him and said, "Woman, you are free from your disability." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When Iesus saw her, he called her to him, and said to her: woman, thou art delivered from thy disease. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, "Woman, you are free from your weakness." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;' ................................................................................ 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 ! ................................................................................ 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌看見了,就叫她過來,對她說:“婦人,你脫離這疾病了。” ................................................................................ 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣看见了,就叫她过来,对她说:“妇人,你脱离这疾病了。” ................................................................................ Luc 13:12 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. ................................................................................ Luc 13:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie. ................................................................................ Luc 13:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ta maladie. ................................................................................ Lukas 13:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! ................................................................................ Lukas 13:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gelöst von deiner Schwachheit! | Luka 13:12 Albanian ................................................................................ Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս տեսնելով զայն՝ կանչեց ու ըսաւ անոր. «Կի՛ն, արձակուած ես հիւանդութենէդ», ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura ikussi çuenean Iesusec dei ceçan beregana, eta erran cieçón, Emaztea, lachatu aiz eure eritassunetic. ................................................................................ Лука 13:12 Bulgarian ................................................................................ А Исус, като я видя, повика я и рече й: Жено, освободена си от немощта си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:12 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Isus opazi, dozva je i reče joj: Ženo, oslobođena si svoje bolesti! ................................................................................ Lukáš 13:12 Czech BKR ................................................................................ A uzřev ji Ježíš, zavolal jí k sobě, a řekl jí: Ženo, zproštěna jsi od nemoci své. ................................................................................ Lukas 13:12 Danish ................................................................................ Men da Jesus så hende, kaldte han på hende og sagde til hende: "Kvinde! du er løst fra din Svaghed." ................................................................................ Lukas 13:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, haar ziende, riep haar tot Zich, en zeide tot haar: Vrouw, gij zijt verlost van uw krankheid. ................................................................................ Lukács 13:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:12 Esperanto ................................................................................ Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Jesus sen näki, kutsui hän hänen tykönsä ja sanoi hänelle: vaimo, sinä olet päässyt taudistas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänet nähdessään Jeesus kutsui hänet luoksensa ja sanoi hänelle: "Nainen, sinä olet päässyt heikkoudestasi", ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι ἀπὸ τῆς ἀσθενείας σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι απο της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai apo tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai apo tEs astheneias sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idōn de autēn o iēsous prosephōnēsen kai eipen autē gunai apolelusai tēs astheneias sou ................................................................................ idOn de autEn o iEsous prosephOnEsen kai eipen autE gunai apolelusai tEs astheneias sou ................................................................................ Lik 13:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi wè l', li rele l', li di li: Mafi, ou delivre anba enfimite ou la tande. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رآها يسوع دعاها وقال لها يا امرأة انك محلولة من ضعفك. ................................................................................ Luke 13:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בראות אתה ישוע ויקרא אליה ויאמר לה אשה החלצי מחליך׃ ................................................................................ Luke 13:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܙܗ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܫܪܝܬܝ ܡܢ ܟܘܪܗܢܟܝ ܀ | Luca 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, vedutala, la chiamò a sé e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità. ................................................................................ LUKAS 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila Yesus nampak dia, lalu Ia memanggil perempuan itu serta berkata kepadanya, "Hai perempuan, terlepaslah engkau daripada penyakit lemahmu itu." ................................................................................ Luke 13:12 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ț-iwala Sidna Ɛisa, iluɛa-ț yenna-yas : A tameṭṭut, teḥliḍ seg wekraf-im. ................................................................................ 누가복음 13:12 Korean ................................................................................ 예수께서 보시고 불러 이르시되 `여자여, 네가 네 병에서 놓였다' 하시고 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:12 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus, ieraudzījis viņu, pasauca to pie sevis un sacīja tai: Sieviete, tu esi atbrīvota no savas slimības. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:12 Lithuanian ................................................................................ Jėzus, pamatęs ją, pasišaukė ir tarė: “Moterie, esi išvaduota iš savo ligos!” ................................................................................ Luke 13:12 Maori ................................................................................ A, no te kitenga o Ihu i a ia, ka karanga atu ki a ia, ka mea ki a ia, E kui, ka oti tou ngoikore te whakamatara. ................................................................................ Lukas 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Jesus så henne, kalte han henne til sig og sa til henne: Kvinne! du er løst fra din vanmakt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tę gdy ujrzał Jezus, zawołał jej do siebie i rzekł: Niewiasto! uwolnionaś od niemocy twojej. ................................................................................ Lucas 13:12 Portugese Bible ................................................................................ Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade; ................................................................................ Luca 13:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a văzut -o Isus, a chemat -o, şi i -a zis: ,,Femeie, eşti deslegată de neputinţa ta.`` ................................................................................ От Луки 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. ................................................................................ От Луки 13:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. ................................................................................ От Луки 13:12 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. ................................................................................ Luke 13:12 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna Wßiniak, chicharuk "Nawantr·, ame jaamurmiya ankant ajasume" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: "Mujer, has quedado libre de tu enfermedad." ................................................................................ Lucas 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad. ................................................................................ Lucas 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando Jesús la vio, la llamó, y le dijo: Mujer, libre eres de tu enfermedad. ................................................................................ Lucas 13:12 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad. ................................................................................ Lukas 13:12 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Jesus fick se henne, kallade han henne till sig och sade till henne »Kvinna, du är fri ifrån din sjuk dom», ................................................................................ Luka 13:12 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipomwona, alimwita, akamwambia, "Mama, umeponywa ugonjwa wako." ................................................................................ Lucas 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit. ................................................................................ Luka 13:12 Turkish ................................................................................ İsa onu görünce yanına çağırdı. ‹‹Kadın›› dedi, ‹‹Hastalığından kurtuldun.›› ................................................................................ Лука 13:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Побачивши ж її Ісус, покликав, і рече їй: Жінко, одзволилась єси від недуги твоєї. ................................................................................ Luke 13:12 Uma New Testament ................................................................................ Kanahilo-na Yesus tobine toei, nakio' -i pai' na'uli' -ki: "Ina', mo'uri' -moko, uma-pi ria haki' to mpohoo' -ko." ................................................................................ Lu-ca 13:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh; ................................................................................ Luca 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, vedutala, la chiamò a sè, e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità. ................................................................................ LUKAS 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus melihatnya, berserulah Ia kepadanya, Ibu, engkau bebas dari penyakitmu! ................................................................................ LUKAS 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus melihat perempuan itu, Ia memanggil dia dan berkata kepadanya: "Hai ibu, penyakitmu telah sembuh." ................................................................................ Disease .......... Forward .......... Free .......... Freed .......... Infirmity .......... Jesus .......... Loosed .......... Sickness .......... Weakness ................................................................................ Disease .......... Forward .......... Free .......... Freed .......... Infirmity .......... Jesus .......... Loosed .......... Sickness .......... Weakness ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... called .......... forward .......... free .......... freed .......... from .......... he .......... her .......... infirmity .......... Jesus .......... over .......... said .......... saw .......... set .......... sickness .......... to .......... When .......... Woman .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |