Luke 13:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere

................................................................................
Lucas 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
................................................................................
Lukas 13:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
................................................................................
Luc 13:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
................................................................................
路 加 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 个 女 人 被 鬼 附 着 , 病 了 十 八 年 , 腰 弯 得 一 点 直 不 起 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, a woman which had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold there was a woman which had a spirit of infirmity xviij. years: and was bowed to gether, and could not well lift up herself.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
................................................................................
路 加 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 個 女 人 被 鬼 附 著 , 病 了 十 八 年 , 腰 彎 得 一 點 直 不 起 來 。
................................................................................
路 加 福 音 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
................................................................................
路 加 福 音 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有一个女人被邪灵附着,病了十八年,弯腰曲背,完全直不起来。
................................................................................
Luc 13:11 French: Darby
................................................................................
Et voici, il y avait là une femme ayant un esprit d'infirmité depuis dix-huit ans, et elle était courbée et ne pouvait nullement se redresser.
................................................................................
Luc 13:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, il y avait là une femme qui était possédée d'un démon qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et elle était courbée, et ne pouvait nullement se redresser.
................................................................................
Luc 13:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il se trouva là une femme possédée d'un esprit qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et qui était courbée, en sorte qu'elle ne pouvait point du tout se redresser.
................................................................................
Lukas 13:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
................................................................................
Lukas 13:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, sich aufzurichten. (O. unfähig sich gänzlich aufzurichten)
Luka 13:11 Albanian
................................................................................
Dhe ja, ishte një grua, e cila prej tetëmbëdhjetë vjetësh kishte një frymë lëngate, dhe ajo ishte krejt e kërrusur dhe në asnjë mënyrë nuk drejtohej dot.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ահա՛ կին մը կար հոն, որ տասնութ տարիէ ի վեր ունէր հիւանդութեան ոգի մը. կքած էր, եւ ամե՛նեւին չէր կրնար շիտակ կայնիլ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  13:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, emaztebat ethor cedin eritassunezco spiritua çuenic ia hemeçortzi vrthez: eta cen crocatua, eta neholetan-ere ecin chuchent ceiten.
................................................................................
Лука 13:11 Bulgarian
................................................................................
и ето една жена, която имаше дух, който й [беше причинявал] немощи за осемнадесет години; тя беше сгърбена и не можеше никак да се изправи.
................................................................................
Evanðelje po Luki 13:11 Croatian Bible
................................................................................
Kad eto žene koja je osamnaest godina imala duha bolesti. Bila je zgrbljena i nikako se nije mogla uspraviti.
................................................................................
Lukáš 13:11 Czech BKR
................................................................................
A aj, byla tu žena, kteráž měla ducha nemoci osmnácte let, a byla sklíčena, a nijakž se nemohla zprostiti.
................................................................................
Lukas 13:11 Danish
................................................................................
Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op.
................................................................................
Lukas 13:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, er was een vrouw, die een geest der krankheid achttien jaren lang gehad had, en zij was samengebogen, en kon zich ganselijk niet oprichten.
................................................................................
Lukács 13:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé vala [ott] egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolcz esztendõtõl fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 13:11 Esperanto
................................................................................
Kaj jen virino, kiu dum dek ok jaroj havis spiriton de malforteco; kaj sxi estis kunkurbita kaj neniel povis levigxi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, siellä oli vaimo, jolla oli sairauden henki kahdeksantoistakymmentä vuotta ollu, ja kävi kumarruksissa, eikä voinut ikänä itsiänsä ojentaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτὼ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτὼ καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συνκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles
................................................................................
kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles

................................................................................
Lik 13:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen yon fanm nan sinagòg la ki te malad. Depi dizwitan li te gen yon move lespri sou li ki te fè l' rete kokobe; li pa t' kapab kanpe dwat menm.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا امرأة كان بها روح ضعف ثماني عشرة سنة وكانت منحنية ولم تقدر ان تنتصب البتة.
................................................................................
Luke 13:11 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אשה טעונת רוח חלי כשמנה עשרה שנה ותהי כפופה ולא יכלה לקום קומה זקופה׃
................................................................................
Luke 13:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܬ ܬܡܢ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܪܘܚܐ ܕܟܘܪܗܢܐ ܫܢܝܢ ܬܡܢܥܤܪܐ ܘܟܦܝܦܐ ܗܘܬ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܕܬܬܦܫܛ ܠܓܡܪ ܀
Luca 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco una donna, che da diciotto anni aveva uno spirito d’infermità, ed era tutta curvata e incapace di raddrizzarsi in alcun modo.
................................................................................
LUKAS 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka kelihatanlah seorang perempuan yang dirasuk setan sehingga lemah sudah delapan belas tahun lamanya, sampai bungkuk belakangnya, dan tiada dapat lagi menegakkan dirinya.
................................................................................
Luke 13:11 Kabyle: NT
................................................................................
Tella dinna yiwet n tmeṭṭut ihelken tmenṭac yiseggasen aya ; d yiwen uṛuḥani i ț-ikerfen ur tezmir ara aț-țesbedd lqedd-is.
................................................................................
누가복음 13:11 Korean
................................................................................
십 팔 년 동안을 귀신들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라
................................................................................
Sv. Lūkass 13:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, sieviete: tai astoņpadsmit gadu bija slimības gars; un viņa bija saliekta un nespēja pat augšup paskatīties.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 13:11 Lithuanian
................................................................................
Čia buvo moteris, aštuoniolika metų turinti ligos dvasią. Ji buvo sutraukta ir visiškai negalėjo išsitiesti.
................................................................................
Luke 13:11 Maori
................................................................................
Na ko tetahi wahine, he wairua ngoikore tona, kotahi tekau ma waru nga tau, piko tonu, kihai rawa i ahei te whakatika ake.
................................................................................
Lukas 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować.
................................................................................
Lucas 13:11 Portugese Bible
................................................................................
E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.   
................................................................................
Luca 13:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi acolo era o femeie stăpînită de optsprezece ani de un duh de neputinţă; era gîrbovă, şi nu putea nicidecum să-şi îndrepte spatele.
................................................................................
От Луки 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
................................................................................
От Луки 13:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
................................................................................
От Луки 13:11 Russian koi8r
................................................................................
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
................................................................................
Luke 13:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha nuwa pujumiayi. Nu nuwasha Tiasi·chu uwitin tuke jaa pujumiayi. Iwianch niin yajauch awajas apuna tuke ikiaramiayi. T·ramu asa Pankßi nakuenkataj Tukamß penkΘ tujinmiayi.
................................................................................
Lucas 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
................................................................................
Lucas 13:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
................................................................................
Lucas 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enderezar.
................................................................................
Lucas 13:11 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar.
................................................................................
Lukas 13:11 Swedish (1917)
................................................................................
var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp.
................................................................................
Luka 13:11 Swahili NT
................................................................................
Na hapo palikuwa na mwanamke mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa miaka kumi na minane kutokana na pepo aliyekuwa amempagaa. Kwa sababu hiyo, mwili wake ulikuwa umepindika vibaya hata asiweze kusimama wima.
................................................................................
Lucas 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, ang isang babae na may espiritu ng sakit na may labingwalong taon na; at totoong baluktot at hindi makaunat sa anomang paraan.
................................................................................
Luka 13:11 Turkish
................................................................................
On sekiz yıldır içinde hastalık ruhu bulunan bir kadın da oradaydı. İki büklüm olmuş, belini hiç doğrultamıyordu.
................................................................................
Лука 13:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось була жінка, маючи духа недуги вісїмнайцять років, і була сгорблена, й не могла зовсім випростатись.
................................................................................
Luke 13:11 Uma New Testament
................................................................................
Hi ree, ria hadua tobine, hampulu' walu mpae-imi peda', apa' napesuai' seta-i. Tobine toei bungku', uma nakulei' mokore monoa'.
................................................................................
Lu-ca 13:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tại đó, có người đờn bà mắc quỉ ám, phải đau liệt đã mười tám năm; cong lưng chẳng đứng thẳng được.
................................................................................
Luca 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, quivi era una donna che avea uno spirito d’infermità già per ispazio di diciotto anni, ed era tutta piegata, e non poteva in alcun modo ridirizzarsi.
................................................................................
LUKAS 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di situ ada wanita yang sudah delapan belas tahun sakit, karena ada roh jahat di dalam dirinya. Wanita itu bungkuk dan sama sekali tidak dapat berdiri tegak.
................................................................................
LUKAS 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ ada seorang perempuan yang telah delapan belas tahun dirasuk roh sehingga ia sakit sampai bungkuk punggungnya dan tidak dapat berdiri lagi dengan tegak.
................................................................................
Able .......... Bend .......... Bent .......... Bowed .......... Caused .......... Confirmed .......... Disease .......... Double .......... Eighteen .......... Full .......... Fully .......... Head .......... Height .......... Herself .......... Infirmity .......... Invalid .......... Lift .......... Present .......... Raise .......... Sickness .......... Spirit .......... Straight .......... Straighten .......... Together .......... Unable .......... Way .......... Wholly .......... Wise
................................................................................
Able .......... Bend .......... Bent .......... Bowed .......... Caused .......... Confirmed .......... Disease .......... Double .......... Eighteen .......... Full .......... Fully .......... Head .......... Height .......... Herself .......... Infirmity .......... Invalid .......... Lift .......... Present .......... Raise .......... Sickness .......... Spirit .......... Straight .......... Straighten .......... Together .......... Unable .......... Way .......... Wholly .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... at .......... been .......... bent .......... by .......... caused .......... could .......... crippled .......... double .......... eighteen .......... for .......... had .......... not .......... over .......... She .......... sickness .......... spirit .......... straighten .......... there .......... up .......... was .......... who .......... woman .......... years
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible