New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but he who denies Me before men will be denied before the angels of God. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei ................................................................................ Lucas 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. ................................................................................ Lukas 12:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. ................................................................................ Luc 12:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. ................................................................................ 路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 人 面 前 不 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 认 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he that denies me before men shall be denied before the angels of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he that denieth me before men: shall be denied before the angels of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God, ................................................................................ 路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 人 面 前 不 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。 ................................................................................ Luc 12:9 French: Darby ................................................................................ mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. ................................................................................ Luc 12:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu. ................................................................................ Luc 12:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. ................................................................................ Lukas 12:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. ................................................................................ Lukas 12:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden. | Luka 12:9 Albanian ................................................................................ Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ա՛ն որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ի՛նք ալ պիտի ուրացուի Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina ni guiçonén aitzinean vkaturen nauena, vkatua içanen da Iaincoaren Aingueruén aitzinean. ................................................................................ Лука 12:9 Bulgarian ................................................................................ но ако се отрече някой от Мене пред човеците ще бъде отречен пред Божиите ангели. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:9 Croatian Bible ................................................................................ A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim. ................................................................................ Lukáš 12:9 Czech BKR ................................................................................ Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími. ................................................................................ Lukas 12:9 Danish ................................................................................ Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle. ................................................................................ Lukas 12:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods. ................................................................................ Lukács 12:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, megtagadtatik az Isten angyalai elõtt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:9 Esperanto ................................................................................ sed kiu malkonfesos min antaux la homoj, tiu estos malkonfesita antaux la angxeloj de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, se pitää kiellettämän Jumalan enkelien edessä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se kielletään Jumalan enkelien edessä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀρνησάμενος με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou ................................................................................ o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou ................................................................................ Lik 12:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, moun ki va di devan lèzòm li pa konnen m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a kanpe devan zanj Bondye yo tou m'a di mwen pa konnen l'. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن انكرني قدام الناس ينكر قدام ملائكة الله. ................................................................................ Luke 12:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃ ................................................................................ Luke 12:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܦܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܢܬܟܦܪ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio. ................................................................................ LUKAS 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi barangsiapa yang menyangkali Aku di hadapan manusia, maka ia pun akan disangkali di hadapan malaekat Allah. ................................................................................ Luke 12:9 Kabyle: NT ................................................................................ ma d win ara yi-nekṛen zdat yemdanen, ula d nekk a t-nekkṛeɣ zdat lmalayekkat n Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 12:9 Korean ................................................................................ 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:9 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, tas tiks noliegts Dieva eņģeļu priekšā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:9 Lithuanian ................................................................................ O kas manęs išsigins žmonių akivaizdoje, to bus išsiginta Dievo angelų akivaizdoje. ................................................................................ Luke 12:9 Maori ................................................................................ Ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia ano ia i te aroaro o nga anahera a te Atua. ................................................................................ Lukas 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi. ................................................................................ Lucas 12:9 Portugese Bible ................................................................................ mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus. ................................................................................ Luca 12:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar cine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, va fi lepădat şi el înaintea îngerilor lui Dumnezeu. ................................................................................ От Луки 12:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. ................................................................................ От Луки 12:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. ................................................................................ От Луки 12:9 Russian koi8r ................................................................................ а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. ................................................................................ Luke 12:9 Shuar New Testament ................................................................................ antsu shuar iimiainiamunam Winia natsantrana N·naka Wisha Yusa suntari iimiainiamunam natsantrattajai.' ................................................................................ Lucas 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero el que Me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. ................................................................................ Lucas 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. ................................................................................ Lucas 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. ................................................................................ Lucas 12:9 Spanish: Modern ................................................................................ pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios. ................................................................................ Lukas 12:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar. ................................................................................ Luka 12:9 Swahili NT ................................................................................ Lakini, mtu yeyote anayenikana mbele ya watu, naye atakanwa mbele ya malaika wa Mungu. ................................................................................ Lucas 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios. ................................................................................ Luka 12:9 Turkish ................................................................................ Ama kim beni insanlar önünde inkâr ederse, kendisi de Tanrının melekleri önünde inkâr edilecek. ................................................................................ Лука 12:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь я перед ангелами Божими. ................................................................................ Luke 12:9 Uma New Testament ................................................................................ Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Bela-i topetuku' -ku.' ................................................................................ Lu-ca 12:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Luca 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio. ................................................................................ LUKAS 12:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi orang yang menyangkal di muka umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan disangkal juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah. ................................................................................ LUKAS 12:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah. ................................................................................ Angels .......... Denied .......... Denies .......... Denieth .......... Disowned .......... Disowns .......... Messengers .......... Presence ................................................................................ Angels .......... Denied .......... Denies .......... Denieth .......... Disowned .......... Disowns .......... Messengers .......... Presence ................................................................................ Alphabetical: angels .......... be .......... before .......... But .......... denied .......... denies .......... disowned .......... disowns .......... God .......... he .......... me .......... men .......... of .......... the .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |