Luke 12:57
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And why do you not even on your own initiative judge what is right?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est

................................................................................
Lucas 12:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
................................................................................
Lukas 12:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist?
................................................................................
Luc 12:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
................................................................................
路 加 福 音 12:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 又 为 何 不 自 己 审 量 甚 麽 是 合 理 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And why even of yourselves judge ye not what is right?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And why even of yourselves, do you not judge that which is just?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And why even of yourselves judge ye not what is right?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And why even of yourselves judge ye not what is right?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So why don't you judge for yourselves what is right?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Yea and why judge ye not of yourselves, that which is rightwise?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And why even of yourselves judge ye not what is right?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Why don't you judge for yourselves what is right?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
................................................................................
路 加 福 音 12:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 甚 麼 是 合 理 的 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 12:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢?
................................................................................
路 加 福 音 12:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
................................................................................
Luc 12:57 French: Darby
................................................................................
Et pourquoi aussi ne jugez-vous pas par vous-mêmes de ce qui est juste?
................................................................................
Luc 12:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Et pourquoi aussi ne reconnaissez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
................................................................................
Luc 12:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pourquoi ne discernez-vous pas aussi par vous-mêmes ce qui est juste?
................................................................................
Lukas 12:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Warum richtet ihr aber nicht an euch selber, was recht ist?
................................................................................
Lukas 12:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist?
Luka 12:57 Albanian
................................................................................
Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Եւ ինչո՞ւ դուք ձեզմէ չէք որոշեր իրաւունքը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nola ceuron buruz-ere eztuçue iugeatzen bide dena?
................................................................................
Лука 12:57 Bulgarian
................................................................................
А защо и от само себе си не съдите що е право?
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:57 Croatian Bible
................................................................................
Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
................................................................................
Lukáš 12:57 Czech BKR
................................................................................
Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?
................................................................................
Lukas 12:57 Danish
................................................................................
Og hvorfor dømme I ikke også fra eder selv, hvad der er det rette?
................................................................................
Lukas 12:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En waarom oordeelt gij ook van uzelven niet, hetgeen recht is?
................................................................................
Lukács 12:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:57 Esperanto
................................................................................
Kaj kial ecx per vi mem vi ne jugxas, kio estas justa?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minkätähden siis ette myös itsestänne tuomitse, mikä oikia on?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Miksi ette jo itsestänne päätä, mikä oikeata on?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion
................................................................................
ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

................................................................................
Lik 12:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poukisa nou pa chache konprann pou tèt pa nou sa nou dwe fè ki dwat?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولماذا لا تحكمون بالحق من قبل نفوسكم.
................................................................................
Luke 12:57 Hebrew Bible
................................................................................
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
................................................................................
Luke 12:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܡܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܠܐ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܘܫܬܐ ܀
Luca 12:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?
................................................................................
LUKAS 12:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah sebabnya tiada dapat kamu mengambil keputusan yang sungguh daripada dirimu sendiri?
................................................................................
Luke 12:57 Kabyle: NT
................................................................................
Acuɣeṛ ur tețmeyyizem ara s yiman-nwen ɣef wayen yellan d lḥeqq ?
................................................................................
누가복음 12:57 Korean
................................................................................
또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐 ?
................................................................................
Sv. Lūkass 12:57 Latvian New Testament
................................................................................
Un kāpēc jūs nespriežat paši no sevis, kas taisnīgi?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:57 Lithuanian
................................................................................
Kodėl patys nenusprendžiate, kas teisu?
................................................................................
Luke 12:57 Maori
................................................................................
A he aha koutou te whakaaro noa ake ai i te mea tika?
................................................................................
Lukas 12:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeczże i sami przez się nie sądzicie, co jest sprawiedliwego?
................................................................................
Lucas 12:57 Portugese Bible
................................................................................
E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?   
................................................................................
Luca 12:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi pentruce nu judecaţi şi voi singuri ce este drept?
................................................................................
От Луки 12:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
................................................................................
От Луки 12:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
................................................................................
От Луки 12:57 Russian koi8r
................................................................................
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
................................................................................
Luke 12:57 Shuar New Testament
................................................................................
`T·rasha pΘnker ana nusha ┐urukamtai atumek Enentßimsarum Wßintsuram?
................................................................................
Lucas 12:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Y por qué no juzgan por sí mismos lo que es justo?
................................................................................
Lucas 12:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
................................................................................
Lucas 12:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
................................................................................
Lucas 12:57 Spanish: Modern
................................................................................
¿Por qué no juzgáis vosotros mismos lo que es justo?
................................................................................
Lukas 12:57 Swedish (1917)
................................................................................
Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är?
................................................................................
Luka 12:57 Swahili NT
................................................................................
Na kwa nini hamwezi kujiamulia wenyewe jambo jema la kufanya?
................................................................................
Lucas 12:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid?
................................................................................
Luka 12:57 Turkish
................................................................................
‹‹Doğru olana neden kendiniz karar vermiyorsunuz?
................................................................................
Лука 12:57 Ukrainian: NT
................................................................................
Чом же й про себе не судите право?
................................................................................
Luke 12:57 Uma New Testament
................................................................................
Napa pai' uma oa' nipakanoto nono-ni pai' mpangaku' napa to monoa'!
................................................................................
Lu-ca 12:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại sao các ngươi cũng không tự mình xét đoán điều gì là công bình?
................................................................................
Luca 12:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E perchè da voi stessi non giudicate ciò ch’è giusto?
................................................................................
LUKAS 12:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengapa kalian tidak memutuskan sendiri apa yang benar?
................................................................................
LUKAS 12:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mengapakah engkau juga tidak memutuskan sendiri apa yang benar?
................................................................................
Arrive .......... Hearts .......... Initiative .......... Judge .......... Judges .......... Right .......... Righteous .......... Unable .......... Yourselves
................................................................................
Arrive .......... Hearts .......... Initiative .......... Judge .......... Judges .......... Right .......... Righteous .......... Unable .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: And .......... do .......... don't .......... even .......... for .......... initiative .......... is .......... judge .......... not .......... on .......... own .......... right .......... what .......... Why .......... you .......... your .......... yourselves
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible